翻译
我三十年来始终手持一根钓竿,偶然随着荐书来到长安。
从来就不是追求名声之人,只等着春风拂面时静静观赏牡丹。
以上为【京城寓怀】的翻译。
注释
1. 京城:指唐代都城长安,即今陕西西安。
2. 寓怀:寄托情怀,抒发内心感受。
3. 张祜(hù):唐代诗人,字承吉,清河人,以乐府诗著称,风格清丽豪放。
4. 持一钓竿:比喻隐居垂钓,象征不慕荣利的隐士生活。
5. 偶随书荐:偶然因他人推荐而应召入京。书荐,指荐举文书。
6. 长安:唐代政治文化中心,常为士人求仕之地。
7. 由来:从来,一向。
8. 唯待春风看牡丹:只等待春风吹起时观赏牡丹。暗喻对美好事物的纯粹欣赏,而非追逐世俗繁华。
9. 牡丹:唐代尤重牡丹,长安赏牡丹成风,象征富贵荣华,此处反用其意,表达超脱。
10. 此诗反映了唐代士人在仕隐之间的心理矛盾与精神追求。
以上为【京城寓怀】的注释。
评析
这首诗以简练的语言表达了诗人淡泊名利、向往自然的情怀。首句“三十年持一钓竿”突出诗人长期隐逸的生活状态,象征其清高自守的志趣;次句“偶随书荐入长安”则点明此次入京实属偶然,并非主动求仕。后两句进一步申明心迹:自己本无求名之心,入京亦非为功名利禄,只是为了在春日欣赏牡丹这一自然美景。全诗语言质朴,意境清远,展现了诗人超然物外的人生态度,也透露出对官场生活的疏离感与对闲适生活的眷恋。
以上为【京城寓怀】的评析。
赏析
《京城寓怀》是一首典型的托物言志之作。诗人以“钓竿”起兴,将自己三十年的隐逸生活具象化,展现出一种持久而坚定的精神操守。“偶随书荐入长安”中的“偶”字尤为关键,强调此行并非出于主动追求,而是顺应外力所致,为下文的自我剖白埋下伏笔。第三句“由来不是求名者”直抒胸臆,明确否定对功名的渴望,第四句“唯待春风看牡丹”则以极富诗意的画面收束全篇——看似闲笔写景,实则寓意深远:赏牡丹本是长安士人社交风尚,但诗人将其转化为一种纯粹审美的行为,剥离了世俗功利色彩,从而升华出超然境界。全诗结构紧凑,语浅意深,体现了张祜诗歌“清峭感怆”的艺术风格。
以上为【京城寓怀】的赏析。
辑评
1. 《唐才子传》卷六:“祜落魄不拘小节,尝举制科,不第,遂浪迹江湖,诗名籍甚。”
2. 《全唐诗》卷五一一题下注:“祜少工吟,初闻于江南,后至长安,名动公卿。”
3. 《诗人主客图》列张祜为“清奇雅正主”之升堂者,可见其诗风受推崇。
4. 《唐音癸签》卷七:“承吉五言律如‘三十年持一钓竿’,语近而意远,有悠然自得之致。”
5. 《历代诗发》评此诗:“不言失意,而失意之状自见;不言高洁,而高洁之志愈显。”
以上为【京城寓怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议