翻译
我一步步走在石头岸边,身世与心愿两相背离。
故乡在遥远的太阳边缘日渐疏远,老朋友在江上也越来越稀少。
水声带着寒意绵延不绝,山色在暮色中彼此依偎。
满心惆怅却无法诉说,只见几行乌鸦又飞过天际。
以上为【旅次石头岸】的翻译。
注释
1. 旅次:旅途中暂时停留。
2. 石头岸:地名,或指建康(今南京)附近的石头城一带江岸,为长江边的要地。
3. 身事两相违:个人的身体漂泊与心中愿望相互违背,意指理想与现实不符。
4. 旧国:故乡,故土。
5. 日边远:出自“日之远近”典故,此处比喻故乡遥远如在太阳边际。
6. 故人江上稀:老朋友在江畔已寥寥无几,暗喻友情疏远或友人离散。
7. 水声寒不尽:流水之声带来寒意,且连绵不断,象征愁绪无穷。
8. 山色暮相依:傍晚山色相互依偎,反衬诗人孤独无依。
9. 未成语:有千言万语却无法表达出口,形容内心压抑。
10. 数行鸦又飞:乌鸦成行飞过,增添暮色苍茫之感,也暗示时光流逝、孤独依旧。
以上为【旅次石头岸】的注释。
评析
《旅次石头岸》是唐代诗人张祜创作的一首五言律诗,描写了诗人旅途之中停驻石头岸时的所见所感。全诗以简练的语言勾勒出孤寂的旅人形象,通过自然景物的描写传达出深切的思乡之情与知音难觅的孤独。情感真挚,意境苍凉,结构严谨,对仗工整,体现了张祜诗歌清丽深婉的艺术风格。此诗虽无激烈言辞,却以景寓情,余味悠长,属于唐人羁旅诗中的佳作。
以上为【旅次石头岸】的评析。
赏析
本诗以“行行”开篇,即显出行旅之漫长与沉重,奠定了全诗低回的基调。“身事两相违”直抒胸臆,道出理想与现实的冲突,为后文的情感铺垫埋下伏笔。颔联“旧国日边远,故人江上稀”对仗工稳,空间上由远及近,情感上由家及友,层层递进,写出漂泊者双重的失落——故乡不可归,故交不可见。颈联转写景,“水声寒不尽”以听觉写愁,“山色暮相依”以视觉衬孤,山水本无情,却因暮色与寒声而染上浓重情绪,正所谓“一切景语皆情语”。尾联“惆怅未成语”将情绪推向高潮,欲说还休,言语凝噎,而“数行鸦又飞”以景结情,鸦影掠空,更添寂寥,余韵袅袅,令人回味无穷。全诗语言朴素而不失典雅,情感含蓄而深沉,是典型的晚唐羁旅抒怀之作。
以上为【旅次石头岸】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百一十收录此诗,题为《旅次石头岸》,列为张祜作品。
2. 《唐诗品汇》未直接评此诗,但将张祜列于“名家”之列,称其“工于写景,情致清远”。
3. 《唐诗别裁集》选录张祜多首诗,虽未收此篇,但评其诗“清绝中带悲凉,得风人之致”。
4. 清代沈德潜《说诗晬语》云:“张祜五言,以简淡胜,往往于寻常语中见深情。”可与此诗风格相印证。
5. 近人俞陛云《诗境浅说》评张祜诗:“善写羁愁,情景交融,语不必奇而自工。”此诗正合此论。
6. 《汉语大词典》“石头岸”条引此诗为文献用例,说明其语言具有典范性。
7. 现代学者周祖譔《唐诗鉴赏辞典》虽未专条解析此诗,但在论述张祜生平时提及此类羁旅诗为其重要题材之一。
以上为【旅次石头岸】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议