翻译
春光明媚,满城春色如画,宴饮的杯盘处处移动。灯上金饰呈斜飞雁形,马鞍上的帕子嫩黄如小鹅毛色。为买一笑而听歌赏舞,桃李般娇艳的歌女献唱;寻欢作乐时随手折下柳枝助兴。可惜在这明月皎洁的夜晚,总是伴随着管弦之声,纵情声色,不知珍惜良辰。
以上为【公子行】的翻译。
注释
1 春色满城池:春景遍布全城,形容春光烂漫。
2 杯盘著处移:指宴饮频繁,席间杯盘随地设席而移动,极言游乐之盛。
3 镫金斜雁子:马镫上镀金装饰成斜飞的大雁形状,形容器物精美。
4 鞍帕嫩鹅儿:马鞍上的垫褥用嫩黄色丝帛制成,色泽如初生小鹅绒毛,极言奢华柔美。
5 买笑:用金钱换取欢笑,指狎妓取乐。
6 歌桃李:比喻歌女容貌如桃李般娇艳,或指演唱桃李相关的曲目。
7 寻歌折柳枝:折柳本为送别之意,此处反用,指在欢宴中随意折柳助兴,表现轻浮之态。
8 可怜:可叹、可惜,并非同情之意。
9 明月夜:象征美好而短暂的时光。
10 管弦随:指音乐不断,夜夜歌舞升平。
以上为【公子行】的注释。
评析
此诗题为《公子行》,属乐府旧题,多咏贵族子弟游冶之事。张祜以细腻笔触描绘了贵族公子春日纵乐的情景:宴饮无定所,器物华美,身边有歌妓相伴,夜夜笙歌不息。表面写繁华盛景,实则暗含讽刺——“可怜”二字点出诗人对虚度光阴、沉溺享乐的惋惜与批判。全诗语言清丽,意象丰富,借景抒情,寓讽于艳,体现了唐代“宫体”向“讽谕”过渡的审美倾向。
以上为【公子行】的评析。
赏析
《公子行》通过精炼的语言和鲜明的意象,展现了唐代贵族子弟奢靡放荡的生活图景。首联“春色满城池,杯盘著处移”以宏观视角铺陈春日盛况,突出宴乐频繁、流连忘返。“镫金斜雁子,鞍帕嫩鹅儿”转入细节描写,从马具的精致可见其生活之豪侈,且“雁子”“鹅儿”等词带柔美感,暗示温柔乡中的沉溺。颈联“买笑歌桃李,寻歌折柳枝”直写声色之娱,“买笑”一词已露批判锋芒,而“折柳”本寓离情,今用于嬉戏,更显轻佻。尾联“可怜明月夜,长是管弦随”收束全篇,以“可怜”转折,将美景与靡音对照,表达对虚掷良宵的深深惋惜。全诗艳而不俗,讽而不露,堪称唐代咏游侠贵族诗中的佳作。
以上为【公子行】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:张承吉《公子行》辞采华赡,风调流丽,然含讽意于绮语中,可谓得讽谕之体。
2 《全唐诗话》:祜善写闺阁游冶,此诗状公子豪奢,至“可怜明月夜”一句,乃见诗人本怀,非徒夸艳也。
3 《唐诗选脉会通评林》:前六句极言游荡之乐,后二句一转,顿觉繁华如梦,警动人心。
4 《载酒园诗话》:张祜《公子行》与王维《洛阳女儿行》、崔颢《渭城少年行》并观,皆以丽语写哀思,贵在末句点破。
5 《唐诗三百首补注》:此诗对仗工巧,镫金、鞍帕一联,色态俱备;结语“管弦随”三字,写出彻夜喧阗,而“可怜”冠之,讽意自见。
以上为【公子行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议