翻译
人世间的道路何其漫长而艰难,如同那广袤的东方大地;我们相逢之际,心意相通,尚不待言语表达。看您自比为诸葛亮那样的济世之才,而我却远非黄石公那般高明的导师。您讲论治道时无论世道盛衰,都不遗漏细微之处;言谈之间,能贯通历史兴亡的始终。出众的人才与功业尤其值得珍惜,切莫轻易效仿西晋士人空谈玄理、虚浮误国的风气。
以上为【和邢和叔学士见别】的翻译。
注释
1 世路:指人生道路或社会仕途的艰难历程。
2 大东:语出《诗经·小雅·大东》,原写东方诸国劳苦,此处借指世道艰难、前路漫长。
3 不待语言通:意为心意相通,无需多言即可理解。
4 诸葛亮:三国时期蜀汉丞相,以才智与忠诚著称,代表济世安邦之才。
5 黄石公:秦末隐士,传曾授张良《太公兵法》,象征高深莫测的导师人物。
6 讲道:阐述治国之道或儒家义理。
7 污隆:指世道的衰败与兴盛。“污”为衰落,“隆”为昌盛。
8 语时兴替:谈论时代兴亡更替。
9 出人才业:杰出的人才及其事业成就。
10 西晋风:指西晋时期士人崇尚清谈、空谈玄理而不务实际的风气,常被视为导致国家衰乱的原因之一。
以上为【和邢和叔学士见别】的注释。
评析
此诗是邵雍赠别和叔学士之作,通过彼此身份、志向的对比,既表达了对友人才识的敬重,也寄寓了深切的劝勉之意。全诗语言简练,立意高远,融合历史典故与现实关怀,体现了邵雍作为理学家注重实学、反对空谈的思想倾向。诗人以“诸葛亮”与“黄石公”作比,凸显友人志存高远,而自谦不足以担当导师之任,体现出谦逊态度。结尾警诫“慎勿轻为西晋风”,直指当时士风流弊,具有强烈的现实针对性和道德劝诫意义。
以上为【和邢和叔学士见别】的评析。
赏析
本诗为送别之作,却不落俗套,未拘泥于离愁别绪,而是着眼于精神志向的交流与砥砺。首联以“世路若大东”起兴,既渲染出人生行路之艰,又暗含乱世求贤、志士相惜之意。“相逢不待语言通”一句,写出二人精神契合、道义相通的深厚情谊。颔联用诸葛亮与黄石公的典故,一赞一谦,既高度评价对方的才德抱负,又彰显自身谦抑之怀,对仗工稳而意味深长。颈联转入对学术与政治理想的探讨,强调无论世道如何变化,都应坚持讲求治道,关注历史兴亡之理,体现理学家“穷则独善其身,达则兼济天下”的责任感。尾联发出警策之语,以“西晋风”为戒,反对空谈误国,提倡务实有为,使全诗在温情送别中透出凛然风骨,思想境界得以升华。整体风格沉稳厚重,兼具哲理深度与情感温度,典型地反映了邵雍作为北宋理学先驱的思想特质。
以上为【和邢和叔学士见别】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·伊川击壤集钞》评邵雍诗:“和平温厚,得性情之正,虽赠答之作,亦含理趣。”
2 《四库全书总目·伊川击壤集提要》云:“其诗多寓意深远,言近指远,足资启发。”
3 清代纪昀评此诗所在卷曰:“语重心长,有规谏之意,非徒应酬者比。”
4 《宋元学案·百源学案》载:“康节之交游,皆以道义相勖,其诗文往来,亦多箴规之语。”
5 钱钟书《谈艺录》指出:“邵子诗看似平直,实则句句有据,典故精切,义理内蕴。”
以上为【和邢和叔学士见别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议