翻译
一樽芳香的美酒虽然斟得满满,但故人远在千里之外,思念之情又怎能排遣?
池边的柳枝低垂摇曳,显得格外纤细;靠近屋檐前的花朵开得正盛,散发出更多的芬芳。
以上为【思故人】的翻译。
注释
1. 思故人:思念老朋友。故人,旧友,老友。
2. 芳酒:芳香的美酒,指佳酿。
3. 一樽:一杯酒。樽,古代盛酒的器具。
4. 奈思何:无可奈何于思念之情。奈……何,固定结构,意为“对……怎么办”。
5. 柳拖池阁:柳枝低垂,仿佛牵拉着池边的楼阁。拖,牵引,形容柳条下垂之态。
6. 条偏细:柳条显得格外纤细。偏,特别,格外。
7. 花近檐楹:花朵开在屋檐和柱子附近。檐楹,屋檐下的柱子,泛指房前廊下。
8. 香更多:因位置靠近人居之处,花香更易被察觉,似也更浓郁。
以上为【思故人】的注释。
评析
这首《思故人》是北宋理学家邵雍所作的一首五言律诗,语言清丽自然,意境含蓄深远。全诗以“思故人”为题眼,通过描写春日景物来寄托对远方友人的深切思念。诗人借酒起兴,酒虽满而情难慰,凸显了空间阻隔带来的无奈。后两句转写景物,柳条之柔、花香之浓,皆反衬出内心孤寂与思念之深。景语即情语,寓情于景,不言思而思愈切,体现了宋诗中理趣与情感交融的特点。
以上为【思故人】的评析。
赏析
此诗以简练的语言勾勒出一幅春日怀人图。首句“芳酒一樽虽甚满”,看似写饮酒之乐,实则以“满”反衬“空”——酒可满杯,情难圆满,故人远隔,徒然举杯而已。第二句直抒胸臆,“奈思何”三字道尽无奈与惆怅。后两句笔锋转入写景:池阁旁柳条轻拂,姿态袅娜;檐前花卉盛开,香气袭人。这些细腻的景物描写并非闲笔,而是以乐景写哀情。春光愈美,愈显孤独;香气愈浓,愈觉无人共赏。柳之“细”、花之“多”,皆暗喻思绪之绵长与情感之浓郁。全诗情景交融,含蓄蕴藉,展现了邵雍作为理学家之外细腻温婉的情感世界,也体现了宋诗“以理入情”的典型风格。
以上为【思故人】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·击壤集钞》:“康节(邵雍)诗多说理,然亦有清婉可诵者,《思故人》之类是也。”
2. 《历代诗话》引《竹坡诗话》:“邵子诗如‘柳拖池阁条偏细,花近檐楹香更多’,写景入微,情在言外,非一味枯槁谈理者比。”
3. 《四库全书总目提要·击壤集》:“其诗或质朴说理,或清新写景,虽主理而不废情,故能自成一家。”
以上为【思故人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议