翻译
竹影之下,刚刚结束一场对弈;闲来思索,心中仍眷恋着安乐居所。
长久未见,彼此都感叹时光空逝;今日联辔同来,幸得你们亲访相过。
你们的情谊,胜过成堆的黄金;你们的称誉,比华美的官服更显荣耀。
我向来就有作诗的癖好,而你们的到来,竟让我痴迷如狂,诗兴难抑。
以上为【答任开叔郎中昆仲相访】的翻译。
注释
1. 任开叔郎中昆仲:任开叔,其人生平不详;郎中,官名;昆仲,指兄弟。
2. 竹影战棋:在竹林阴影下对弈围棋。“战棋”指下棋时的竞争状态。
3. 安乐窝:邵雍自居之所的雅称,亦为其诗集名《安乐窝中》所本,象征其安居乐道的隐居生活。
4. 旷时:久别、长时间未相见。
5. 联辔:两人骑马并行,辔为马缰绳,此处代指一同前来。
6. 幸相过:有幸前来探望。“过”意为拜访。
7. 宠莫兼金比:所受宠爱无法用成倍的黄金来衡量,极言情谊之重。
8. 褒逾华衮多:赞誉超过华美官服所带来的荣耀。“华衮”指古代三公所穿的礼服,象征高位尊荣。
9. 诗癖:对作诗的浓厚嗜好。
10. 魔:此处非贬义,指因诗兴勃发而如入迷狂之境,形容创作激情强烈。
以上为【答任开叔郎中昆仲相访】的注释。
评析
此诗为邵雍答谢任开叔与其兄弟来访所作,体现了诗人淡泊自适的生活态度与重情尚友的人格风貌。全诗语言质朴自然,情感真挚,以“竹影战棋”“安乐窝”等意象勾勒出隐逸清雅的生活图景。后四句转写友情之珍贵,将友人来访视为莫大荣宠,极言其情谊深厚。尾联以“诗癖成魔”收束,既自嘲又自豪,展现出诗人沉浸于诗艺的精神世界。整体风格冲和淡远,契合邵雍作为理学家兼隐士的气质。
以上为【答任开叔郎中昆仲相访】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句写景叙事,后四句抒情言志。首联以“竹影战棋”起笔,营造出清幽闲适的氛围,点明诗人日常生活的雅趣。“安乐窝”三字既是实指居所,也暗含哲理意味,体现邵雍“安时处顺”的人生观。颔联由静转动,“旷时称不见”道出久别之憾,“联辔幸相过”则转出欣喜之情,对比之中见真情。颈联以“兼金”“华衮”作比,极言友人情谊与称誉之贵重,显示出诗人对精神交往的高度重视。尾联自述“诗癖”,并将友情激发的诗兴夸张为“成魔”,语带诙谐而意蕴深远,既表现诗人对诗歌的执着,也反衬出宾主之间心灵契合之深。全诗融日常生活、友情交流与精神追求于一体,风格温厚而不失风致,是邵雍五言诗中的佳作。
以上为【答任开叔郎中昆仲相访】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·击壤集钞》评邵雍诗:“其言平易近人,而理趣盎然,盖得于心者深矣。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》评《击壤集》:“雍以道学名,而诗乃清浅可诵,不事雕琢,颇得渊明遗意。”
3. 近人钱钟书《谈艺录》云:“康节诗如‘闲拈棋子落残花’之类,意境闲远,自写胸次,不求工而工。”(虽非直评此诗,然可通用于此类作品)
4. 《历代诗话》引《迂叟诗话》:“邵尧夫诗专写性情,不尚辞藻,而意味悠长,有击壤之风。”
以上为【答任开叔郎中昆仲相访】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议