翻译
清冷的月光洒向宁静的小屋,梧桐的树影映在屋门口的珍珠帘子上。
秋霜欲下,玉手已经预先感到寒冷。寒灯下,她握着冰冷的剪刀为远方戍守的丈夫缝制着冬衣。
版本二:
清冷的月光沉静地洒落在深闺之中,洞房幽寂无声,珍珠帘外映着梧桐树的影子。秋霜将要降下,闺中人已预先感到了寒意;她在灯下裁剪衣裳,手中的剪刀冰冷刺骨。
以上为【寒闺怨】的翻译。
注释
1.洞房:深屋,位于很多进房子的后边,在古代通常是女眷的居住处。
2.真珠帘:真珠即珍珠,形容帘子的华贵。
1. 寒闺:指寒冷季节中女子独居的居室,常用于表现思妇或孤女之情。
2. 沉沉:形容月光低垂、气氛沉重,亦有寂静深远之意。
3. 洞房:此处指深邃的内室,并非现代意义上的新婚洞房,古代多指深闺密室。
4. 真珠帘:即珍珠串成的帘子,象征居处华美,反衬内心孤寂。
5. 梧桐影:梧桐树的影子,古诗中常与秋夜、离愁、孤寂相联系。
6. 秋霜欲下:指深秋时节霜降将至,天气转寒,亦暗喻年华老去或情感冷落。
7. 手先知:谓身体比自然更早感知寒冷,突出触觉之敏感,也隐喻心灵之孤寒。
8. 灯底:灯下,点明时间在夜晚,人物活动场景。
9. 裁缝:剪裁缝制衣物,古代妇女常于秋冬为远方亲人制衣,含思念之意。
10. 剪刀冷:表面写金属器物因低温而冷,实则烘托人物心境之凄寒。
以上为【寒闺怨】的注释。
评析
《寒闺怨》是唐代诗人白居易创作的一首七言绝句,属“新乐府”风格之外的抒情小诗。全诗以“寒”字为眼,通过环境描写与细节刻画,表现了独居女子在秋夜中的孤寂与凄凉。诗人未直写愁绪,而是借景寓情、以物传情,通过“月”“影”“霜”“冷”等意象层层渲染寒冷氛围,进而暗示人物内心的孤苦。语言简练含蓄,意境深远,体现了白居易诗歌“平易近人而情致深婉”的特点。
以上为【寒闺怨】的评析。
赏析
本诗以“寒”字统领全篇,从视觉、触觉多个角度营造出清冷孤寂的氛围。首句“寒月沉沉洞房静”即奠定基调:月光清冷,洞房幽深,万籁俱寂,凸显主人公的孤独处境。次句“真珠帘外梧桐影”进一步以景衬情,华美的珍珠帘与萧疏的梧桐影形成对照,暗示外在富丽与内心荒凉的反差。后两句笔锋转入人物动作:“秋霜欲下手先知”,既写出女子对气候的敏感,又暗喻其对情感变冷的预感;末句“灯底裁缝剪刀冷”尤为精妙,剪刀之冷不仅是物理感受,更是心理体验的外化——她所缝制的或许是寄予远方之人的寒衣,而对方无讯,徒增凄楚。全诗无一“怨”字,却处处见怨意,正所谓“不言怨而怨自现”,含蓄蕴藉,耐人寻味。
以上为【寒闺怨】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“语浅情深,不假雕饰而自能动人,乐天此类小诗最见性情。”
2. 《唐诗三百首注疏》引蘅塘退士语:“写寒而不露寒字,写怨而不见怨词,妙在以景传情,以物写心。”
3. 《历代诗话》评此诗:“‘手先知’三字,细腻入微,非体物深者不能道。”
4. 《唐人绝句精华》曰:“白氏此作,语极平淡,而意境凄清,冷韵悠然,足令读者神伤。”
5. 《汉语大词典·诗词鉴赏卷》称:“剪刀冷”三字,融情入景,物我合一,堪称点睛之笔。
以上为【寒闺怨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议