翻译
白天听着笙歌,夜晚醉酒而眠,不是在月下,便是在花前。
如今虽然年老多病,也该明白自己的本分,不负这二十多年来未曾虚度的春光。
以上为【老病】的翻译。
注释
1. 老病:年老且多病,指诗人晚年身体衰弱的状态。
2. 笙歌:泛指音乐歌舞,常用于形容宴饮娱乐的场面。
3. 若非……即……:文言固定结构,表示“不是……就是……”,强调生活内容的单一与重复。
4. 月下:在月光之下,象征清雅幽静的生活情趣。
5. 花前:在花丛之前,代表赏花游乐的闲适生活。
6. 须知分:应当明白自己的本分或处境。“分”读作fèn,意为本分、应处的地位或状态。
7. 不负:没有辜负,表示无愧于心。
8. 春来二十年:指过去二十多个春天,代指二十多年的光阴,强调时间之长与生活的延续性。
9. 白居易(772–846):唐代著名诗人,字乐天,号香山居士,以平易近人、关注民生著称,与元稹并称“元白”。
10. 唐 ● 诗:标明此作为唐代诗歌,属古典诗歌体裁。
以上为【老病】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年所作,抒发了诗人对过往生活的回顾与对人生晚境的坦然接受。前两句描绘了早年纵情诗酒、流连风月的闲适生活,节奏轻快,充满享乐色彩;后两句笔锋一转,转入对现实的清醒认知——虽已年老体衰,却仍心怀知足,自认未辜负青春岁月。全诗语言平实自然,情感真挚,体现了白居易一贯的“达观知命”人生态度,也折射出其晚年淡泊宁静的心境。
以上为【老病】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前两句写昔日生活之逍遥自在,后两句写今日心境之通达平和,形成鲜明对比。首句“昼听笙歌夜醉眠”以工整对仗展现昼夜不息的享乐生活,极具画面感;“若非月下即花前”进一步点明活动场所,凸显诗人长期沉浸于自然美景与文艺雅集之中。这种生活方式虽看似放逸,实则反映了中唐士大夫阶层特有的闲适文化。
转折至“如今老病须知分”,语气由轻快转为沉静。一个“须”字道出理性自觉,说明诗人并非消极认命,而是主动调整心态,顺应自然规律。结句“不负春来二十年”是全诗情感升华,既是对过往生活的肯定,也是一种自我宽慰与总结。二十年春光未被虚掷,足可无憾。
全诗语言朴素流畅,情感层层递进,展现了白居易晚年“中隐”思想的成熟——既不强求仕进,也不彻底避世,而在闲适生活中寻求心灵安顿。这种人生智慧,正是其诗作广受后人喜爱的重要原因。
以上为【老病】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《老病》,归入白居易名下,列为晚年闲适诗一类。
2. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首补遗》未收此诗,但清代多种白居易诗评注本如《白香山诗集笺注》对此有提及,认为“语浅情深,自有晚岁味道”。
3. 近代学者陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评论此诗,但指出白居易晚年诗作“多述日常起居,语近而意远,尤能见其心性修养之功”,可为此诗背景参考。
4. 当代《白居易诗集校注》(谢思炜校注)收录此诗,注曰:“此诗当为致仕后所作,表达知足保和之意。”
5. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗,故无官方鉴赏条目,但多部地方性唐诗选本将其视为体现“知命安时”思想的代表短章。
以上为【老病】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议