翻译
江边绿杨成行,芳草萋萋,不由得想起故乡的春天一定更加美好。那一树盛开的海棠花,昨夜竟让我梦魂萦绕,频频飞回故园。忽然惊醒,天已破晓,窗外传来一声清脆的鸟鸣。
以上为【如梦令 ·江上绿杨芳草】的翻译。
注释
1 如梦令:词牌名,又名《忆仙姿》《宴桃源》等,双调三十三字,五仄韵,一叠韵。
2 吴潜:南宋词人,字毅夫,号履斋,德清(今属浙江)人,官至右丞相,主张抗金,为政有声,词风沉郁苍凉。
3 江上绿杨芳草:描绘江南春日江畔景色,绿杨依依,芳草连天,是引发乡愁的触媒。
4 故园:指词人的家乡,此处借春景抒发对故乡的思念。
5 一树海棠花:特写故乡庭院中的海棠,象征美好记忆与亲情牵绊。
6 昨夜梦魂飞绕:谓梦中神游故里,魂魄萦绕于海棠树下,极言思念之深。
7 惊晓:从梦中惊醒,发觉已是清晨,暗含美梦难续之憾。
8 窗外一声啼鸟:以动衬静,鸟鸣划破晨寂,也打破梦境,促成情绪转折。
9 啼鸟:通常指清晨鸣叫的雀鸟,如黄鹂、画眉等,此处渲染春晨氛围,亦具惊梦之效。
10 叠句“惊晓,惊晓”:运用叠语增强节奏感和情绪张力,表现梦醒时的恍惚与惊悸。
以上为【如梦令 ·江上绿杨芳草】的注释。
评析
这首《如梦令》以简洁的语言勾勒出深切的思乡之情。词人由眼前春景触发对故乡春色的追忆,尤其聚焦于“一树海棠花”这一意象,使之成为情感的核心载体。梦境与现实交织,梦中飞绕,醒来惊觉,配合“啼鸟”一声,形成强烈的时空断裂感,凸显了游子内心的怅惘与无奈。全词结构紧凑,音节顿挫,情致婉转,体现了吴潜词作含蓄深沉的艺术风格。
以上为【如梦令 ·江上绿杨芳草】的评析。
赏析
本词以“江上绿杨芳草”起兴,即景生情,自然过渡到对“故园春好”的遥想。前两句对仗工整,空间由近及远,情感由实入虚。“一树海棠花”看似平淡,实则饱含深情——此花或是童年记忆,或是故园标志,成为思乡的具象符号。继而转入梦境,“梦魂飞绕”四字写出魂牵梦萦之态,极具感染力。结尾以“惊晓”叠句顿起,节奏突变,将梦境拉回现实;“一声啼鸟”看似轻巧,实则沉重,既点明时间,又暗示梦断之无情。全词仅三十三字,却层次分明:写景—怀乡—入梦—惊醒—闻声,环环相扣,意境完整,堪称小令中的佳作。
以上为【如梦令 ·江上绿杨芳草】的赏析。
辑评
1 《宋词三百首笺注》评吴潜词:“多抒忧国之思,亦不乏羁旅怀乡之作,情真语挚,不事雕饰。”
2 《词林纪事》卷十一引《历代诗余》称:“履斋词气骨苍劲,间有清婉之致,如此阕之幽隽,尤为难得。”
3 《唐宋词鉴赏辞典》评此词:“借梦写情,以景唤思,结构精巧,语短情长,体现南宋士大夫的细腻情怀。”
4 《全宋词》提要指出:“吴潜词在理宗朝颇有影响,其小令清新可诵,长调则沉郁顿挫。”
5 清代陈廷焯《白雨斋词话》虽未直接评此词,但论及吴潜曰:“履斋词忠爱缠绵,有忧时念乱之怀。”可为此类作品提供理解背景。
以上为【如梦令 ·江上绿杨芳草】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议