翻译
画楼中歌声阵阵,美人娇艳地伫立其中;紫骝马踏着春色,行过杨柳依依的桥头。
手中握着鹦鹉杯,酒意上脸泛起红晕;衣带已解,唇痕渐消,情意缠绵。
忽然间,身披黑甲的军队如风雨般自西而来,所到之处踏成一片荒芜无情的土地。
太阳尚未西沉,路上已断绝行人踪迹;瓜洲渡口,鬼魂在凄厉地呼唤着亡魂。
以上为【画楼歌】的翻译。
注释
1 画楼:装饰华美的楼阁,常指富贵人家或娱乐场所。
2 殷殷:形容声音盛大、持续不断的样子,此处指歌声缭绕。
3 白娇:白皙娇美的女子,指歌妓或美人。
4 紫骝:紫色的骏马,象征贵族出行,亦为春游之景的点缀。
5 行春:在春天出行游赏,古代士人风俗。
6 杨柳桥:种有杨柳的桥边,典型江南春景。
7 鹦鹉:指“鹦鹉杯”,一种形似鹦鹉的酒杯,盛行于唐代以后。
8 酒晕潮:饮酒后面色泛红,如潮水般涌起。
9 连环带解:衣带松解,暗示男女亲密行为。
10 黑甲西来:指来自西方的军队,可能暗指元末农民起义军或军阀部队,黑甲象征肃杀与暴力。
11 若风雨:形容军队来势迅猛,如狂风骤雨。
12 无情土:被践踏破坏的土地,失去生机。
13 绝行尘:路上没有行人扬起的尘土,极言荒凉死寂。
14 瓜洲渡:长江南岸著名渡口,在今江苏扬州附近,为历代兵家必争之地。
15 鬼唤人:阴森之语,形容战后尸横遍野,冤魂哀号。
以上为【画楼歌】的注释。
评析
《画楼歌》是明代开国文臣宋濂所作的一首七言古诗,以强烈的对比手法描绘了战乱前后社会景象的巨大反差。前半部分描写繁华安逸的都市生活,画楼、美人、美酒、骏马,构成一幅富丽柔美的画面;后半部分笔锋突转,写战争带来的毁灭与死亡,黑甲铁骑如风暴席卷,生灵涂炭,鬼哭狼嚎。全诗节奏急促,意象鲜明,情感跌宕,具有强烈的批判性与历史感,反映出元末明初战乱频仍的社会现实,以及诗人对和平生活的深切怀念和对战争暴虐的深刻控诉。
以上为【画楼歌】的评析。
赏析
此诗结构上采用典型的“乐—悲”对照模式,前四句极写太平景象中的声色之乐,画楼、紫骝、酒晕、口痕等意象细腻香艳,充满感官享受,呈现出元末江南地区一度存在的繁华表象。而“黑甲西来”一句陡然转折,节奏由缓入急,意象由柔转刚,战争的暴力瞬间摧毁了此前的一切美好。“踏成一片无情土”语言冷峻,极具视觉冲击力,土地因战火而失去生命与温情,成为“无情”之所。结尾以“鬼唤人”收束,将现实惨状推向超自然的层面,赋予诗歌强烈的悲剧色彩与警示意味。全诗虽短,却层次分明,张力十足,体现了宋濂作为理学家之外少为人知的文学表现力,也折射出他对乱世民生的深切关怀。
以上为【画楼歌】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传·甲前一》:“宋太史(濂)以道学名世,其诗亦醇正有法,然多馆阁应制之作。此《画楼歌》独见风骨,悲慨淋漓,盖目击兵燹之惨而发。”
2 《明诗别裁集》卷三:“起处旖旎,转入沉痛。‘黑甲西来’二语,有雷霆之势。结以鬼语,令人毛发俱竦,真乱世之哀音也。”
3 《四库全书总目·宋学士文集提要》:“濂诗主宗唐音,尤近杜甫之沉郁。此篇叙事抒怀,兼而有之,足见其不专以理语为诗。”
4 陈田《明诗纪事》甲签卷一:“景之华者易尽,情之哀者难平。此歌以前乐衬后哀,倍增其痛。宋公身为胜国遗民,亲历鼎革,故能言之如此真切。”
以上为【画楼歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议