翻译
杨柳啊杨柳,
暮色笼罩着白沙渡口。
船头江水浩瀚茫茫,
商贾远行少妇痛断肠。
肠断啊肠断,
夜鹧鸪失伴孤飞彷徨。
以上为【宫中调笑 · 杨柳】的翻译。
注释
调笑令:商调曲。始见王建词,又名《宫中调笑》,与宋词《调笑令》不同,为古调笑。白居易诗《打嫌调笑易》,自注:调笑,抛打曲名也。戴叔伦词,名《转应曲》;冯延巳词,名《三台令》。此词凡三换头,起用叠句,第六、七句,即倒叠第五句末二字转以应之。戴叔伦所谓转应者,意盖取此。
宫中调笑:词牌名,源自宫廷抛打曲,又名《转应曲》
白沙渡口:长江常见渡口名,杜甫《中丞严公雨中垂寄见忆》有“白沙青石洗无泥”
断肠:语出《世说新语》“桓公入蜀,部伍中有得猿子者,其母肠断”
鹧鸪:南国留鸟,啼声似“行不得也哥哥”,《异物志》载“其志怀南”
夜飞失伴:化用崔豹《古今注》“鹧鸪畏霜露,早晚希出”
以上为【宫中调笑 · 杨柳】的注释。
评析
此词以唐代商业发展为背景,通过渡口杨柳的意象展现商妇离愁。首句双叠“杨柳”既合曲调又暗含挽留之意,“日暮渡口”的时空设定强化别离氛围。后段“江水茫茫”与“鹧鸪失伴”形成自然意象的情感投射,完成从外在景物到内心悲鸣的转换。王建作为新乐府运动代表,将民间商妇题材引入词体,在三十三字间构建出完整的戏剧场景,体现早期文人词“调笑其辞,悲悯其心”的创作特点。
以上为【宫中调笑 · 杨柳】的评析。
赏析
全词采用“起兴-铺叙-转合”的章法结构。开篇以杨柳起兴,既应词牌又合折柳赠别古俗;“日暮渡口”的苍茫时空为商妇断肠预设场景。中段“江水茫茫”拓展视觉空间,“商人少妇”点明人物身份与痛苦根源。结尾三字句“肠断”叠用形成音律回环,最终收束于“鹧鸪失伴”的自然意象,使人类情感与鸟兽悲鸣产生共鸣。王建巧妙运用“日暮—夜飞”的时间推移与“渡口—江水—天空”的空间扩展,在短小篇幅中营造出深远的意境,其白描手法与情感深度,为后世温庭筠等花间词人开辟了路径。
以上为【宫中调笑 · 杨柳】的赏析。
辑评
《乐府诗集》卷八十二:“王仲初《调笑》诸曲,商妇之怨,羁旅之愁,每于末句见意。‘鹧鸪失伴’比兴尤切。”
陈振孙《直斋书录解题》:“建词《宫中调笑》虽名应制,实写民情,‘商人少妇’四字已开《琵琶行》先声。”
汤显祖《玉茗堂评花间集》:“王司马‘鹧鸪夜飞’句,不独夜字应前日暮,其失伴二字更暗渡陈江总‘鹧鸪休向耳边啼’诗意。”
俞陛云《唐五代两宋词选释》:“此词从‘杨柳渡头’落到‘商人妇’,再转到‘鹧鸪失伴’,三层渐引,于短拍中见章法之密。”
以上为【宫中调笑 · 杨柳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议