翻译
凉州四周黄沙茫茫,一片洁白无垠,汉朝旧时的通路早已荒废,无人再开拓。边境上的州县全被胡人军队占据,将军另筑新城以防御秋季来犯之敌。万里之外的百姓家园早已沦陷,年年仍有旌节从西京长安出发,派兵戍边。许多胡人来到中原掳掠妇女,其中一半生下的男孩竟开始讲汉语。胡人过去从不耕种,如今却相互学习种植禾黍。他们放牧的羊群也披着锦衣,只因珍惜毡裘,留待作战时穿戴。他们养蚕缫丝织成布匹,竟然用这些珍贵的丝绸围绕营帐当作旌旗。城头山鸡角角鸣叫,洛阳家家户户都在学习胡人的音乐。
以上为【凉州行】的翻译。
注释
1. 凉州:唐代河西节度使治所,今甘肃武威,为西北军事重镇。
2. 沙皓皓:形容沙漠广阔,沙色洁白。
3. 汉家无人开旧道:指汉代开辟的通往西域的道路已荒废,唐室无力恢复。
4. 边头:边疆地区。
5. 胡兵:指吐蕃、回纥等西北少数民族军队。
6. 防秋城:古代边地为防备秋季外族入侵所筑的城堡。“防秋”为唐代边防术语。
7. 旌节:朝廷派遣使臣或将领的凭证,此处指朝廷不断派遣官员赴边。
8. 多来中国收妇女:胡人多次进入中原掳掠人口,尤以妇女为多。
9. 相学如今种禾黍:胡人原以游牧为生,现学习汉族农耕。
10. 绕帐作旌旗:将丝绸围在帐篷周围炫耀,而非用于正式军旗,暗讽浪费与僭越。
以上为【凉州行】的注释。
评析
《凉州行》是唐代诗人王建创作的一首七言古诗,通过描绘凉州边地的荒凉景象与民族交融的复杂现实,反映了安史之乱后唐朝边疆失守、胡汉杂处的社会变迁。诗歌既表达了对国家衰微、疆土沦丧的忧愤,又客观呈现了文化交融的现象。诗人并未一味排斥胡化,而是以冷静笔触记录历史变动中的真实图景,体现其作为“新乐府”诗人的现实关怀。全诗语言质朴,意象鲜明,层层递进,具有强烈的历史感和批判精神。
以上为【凉州行】的评析。
赏析
《凉州行》以凉州边地为背景,展现中唐以后边疆失控、胡汉混居的现实。开篇“凉州四边沙皓皓”以苍茫大漠起兴,渲染荒凉氛围,继而点出“汉家无人开旧道”,语含悲慨,暗示国力衰微、旧疆难复。接着写边地尽陷,“将军别筑防秋城”,透露出被动防御的无奈。第三、四联转向社会层面描写:胡人掳掠妇女,生育混血后代,甚至学习农耕,生活方式逐渐汉化;而同时,他们也将中原的丝绸技术用于装饰营帐,形成文化反向渗透。结尾“洛阳家家学胡乐”尤为深刻,昔日华夏中心洛阳竟普遍流行胡乐,象征文化重心的倒置。全诗结构严谨,由地理到军事,再到社会风俗,层层深入,既有史笔之实,又有诗笔之深,体现了王建乐府诗“即事名篇,无复依傍”的创作特色。
以上为【凉州行】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人杨士弘评:“王仲初乐府,辞简意足,感慨而不露,深得风人之旨。”
2. 《唐音癸签》(明·胡震亨):“王建《凉州行》,与张籍《横江词》诸作,皆善述边事,寓讽于实,新乐府中具史识者。”
3. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“‘万里人家皆已没’,痛切语。‘洛阳家家学胡乐’,以乐写哀,愈见其哀。”
4. 《养一斋诗话》(清·李兆洛):“王司马乐府,如《凉州行》《送衣曲》,皆能于琐事中见大义,非徒摹边塞风光者比。”
5. 《读雪山房唐诗序例》(清·管世铭):“王建《凉州行》《羽林行》,一写边事之弊,一刺禁军之骄,皆有关风化,可补史阙。”
以上为【凉州行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议