翻译
本应每月望月之时都能如常赏月,今年却分明无法像往年那样。
我抬头在五夜风中伫立凝望,从月亮还未圆满之时一直守候到它完全圆满。
以上为【和元郎中从八月十二】的翻译。
注释
1. 和元郎中:指此诗是唱和之作,对象为姓元的郎中(官名),具体身份不详。
2. 从八月十二:可能指自八月十二日起连续赏月或记录某段经历,亦有版本作“自八月十二”,表明时间起始。
3. 合望月时:理应望月的时候,通常指农历十五前后。
4. 常望月:以往每年都能正常赏月。
5. 分明不得似今年:今年却明显不同,无法如常赏月,或心情迥异。
6. 仰头五夜:连续五个夜晚仰望天空,“五夜”或为实指,或泛言多夜。
7. 风中立:在寒风中站立守候,体现坚持与孤寂。
8. 从未圆时直到圆:从月初渐盈至满月,强调全程守望的过程。
9. 五夜:古人将一夜分为五更,“五夜”可理解为整夜,或连夜多晚。此处更可能指多个夜晚。
10. 直到圆:直待月亮圆满,象征期待达成或情感寄托实现。
以上为【和元郎中从八月十二】的注释。
评析
王建的这首《和元郎中从八月十二》以中秋望月为背景,抒发了诗人对月圆之夜的独特情感。诗中“合望月时常望月”点出惯例与期待,而“分明不得似今年”则突显今非昔比的怅惘。后两句通过具体动作——“五夜风中立”、“从未圆时直到圆”,表现出诗人对自然之美的执着守候,也暗含人生境遇的感慨。全诗语言质朴,意境深远,将个人情感融入月相变化之中,体现了唐代文人寄情于景、借物抒怀的典型风格。
以上为【和元郎中从八月十二】的评析。
赏析
此诗结构简洁,四句二十字,却蕴含丰富的情感层次。首句以“合望月时常望月”起笔,建立一种年年如是的惯性期待;次句陡转,“分明不得似今年”制造张力,引发读者好奇:为何今年不同?是天象遮蔽,人事阻隔,还是心境变迁?后两句并未直接回答,而是以行动作答——诗人连续五夜立于风中,从月缺守至月圆。这一行为本身即是深情的表达,既有对自然之美的虔诚凝视,也隐喻对理想、团圆或友人的深切期盼。
“从未圆时直到圆”一句尤为精妙,既写实又寓虚,月之圆缺成为人生聚散、情感起伏的象征。王建作为中唐诗人,擅长以白描手法捕捉生活细节,此诗正是其“俗中有雅、平中见奇”风格的体现。全诗无一字言愁,却在静立守望中透出淡淡孤寂与执著坚守,耐人回味。
以上为【和元郎中从八月十二】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷297收录此诗,题为《和元郎中从八月十二至十五夜玩月五首》之一,可知此为组诗中的第四首,原共五首。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,但其评王建乐府“善言情,故婉转动人”,可旁证此诗情感细腻之特点。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》称王建七绝“清词丽句,间出新意”,虽未专评此篇,然以此语观之,正合其风。
4. 今人陈伯海主编《唐诗汇评》指出:“此组诗写玩月之兴,由盼月至赏月,层层递进,此首尤重心理过程之刻画。”
5. 《汉语大词典》“望月”条引此诗“合望月时常望月”句,用以说明“望月”作为文化习俗之固定表达。
以上为【和元郎中从八月十二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议