翻译
居住的地方靠近山,常常雨水充足,天一放晴就晒晾过去铺在地上的香草垫子。立秋节气过后,炎热天气已不多,渐渐觉得薄衣穿在身上也不再觉得热了。
以上为【秋日后】的翻译。
注释
1. 住处近山:指诗人居所靠近山地,多湿气,易降雨。
2. 足雨:雨水充足,常下雨。
3. 闻晴:听到天气转晴的消息,即知天晴。
4. 㬠曝:同“曝晒”,指在阳光下晾晒。
5. 旧芳茵:过去铺在地上的芳香草垫,或指春日曾坐卧的草地。
6. 立秋日:二十四节气之一,标志着秋季开始,通常在农历七月前后。
7. 无多热:不再有酷暑之热,天气逐渐凉爽。
8. 渐觉:渐渐感觉到。
9. 生衣:新做的或刚取出的衣物,此处可能指为夏秋交替而准备的单薄衣服。
10. 不著身:穿在身上也不觉得热,形容天气已凉。
以上为【秋日后】的注释。
评析
这首诗以简洁自然的语言描绘了秋初时节的气候特点和生活细节,表现出诗人对自然变化的敏锐感受。全诗紧扣“秋日后”这一时间节点,通过“足雨”“闻晴曝衣”“无多热”“生衣不著身”等日常情境,传达出季节转换中体感与生活的微妙变化。语言质朴,意境清幽,体现了王建诗歌贴近生活、细腻入微的艺术风格。
以上为【秋日后】的评析。
赏析
此诗以白描手法勾勒出立秋后山居生活的片段,具有浓厚的生活气息。首句“住处近山常足雨”点明地理环境与气候特征,山地多雨,故潮湿,需及时晾晒物品;次句“闻晴㬠曝旧芳茵”写出人们顺应天气的生活习惯——一见天晴便急忙晒物,既真实又生动。“旧芳茵”三字带有怀旧意味,暗示对春日时光的追忆。后两句转入体感描写,“立秋日后无多热”直接点题,说明暑气渐退;“渐觉生衣不著身”则从穿衣感受写起,细腻传达出秋凉初至的舒适与悄然变化。全诗无华丽辞藻,却于平淡中见真味,体现王建擅长捕捉日常细节的功力。
以上为【秋日后】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百一收录此诗,题为《秋日后》,归入王建卷。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其评王建诗风“多写俗情,语浅意深”,可与此诗参看。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》称王建五绝“以真切见长,不事雕饰”,此类短章尤能体现其特色。
4. 今人周啸天《唐诗鉴赏辞典》指出:“王建写节令变化之作,往往从生活细节入手,此诗‘闻晴曝衣’‘渐觉生衣’皆具画面感。”
5. 《汉语大词典》引“芳茵”条释为“芳香的垫褥或草地”,与诗意相合。
以上为【秋日后】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议