翻译
人们总说人到老年已无用处,又何必在前生就长出白发。
如今我已不再羡慕年少时光,干脆拔去一根又一根的白发。
以上为【镊白】的翻译。
注释
1. 镊白:用镊子拔去白发,代指对衰老的抗拒或自嘲行为。
2. 总道:都说,普遍认为。
3. 老来无用处:年老之后便失去作用,反映古代社会对老年人价值的忽视。
4. 何须:何必,表示反问语气,强调不必如此。
5. 前生:佛教概念,指人今生之前的生命轮回阶段。此处为诗意夸张,并非实指。
6. 如今不用偷年少:意为现在已不再奢望窃取少年时光,表达接受现实之意。“偷年少”比喻渴望重返青春。
7. 拔却:拔掉,去掉。
8. 三茎又五茎:形容一根接一根地拔除白发,“三”“五”为虚指,言其数量不多但持续不断,体现动作的随意与反复。
以上为【镊白】的注释。
评析
这首诗以幽默诙谐的笔调表达了诗人对衰老与人生价值的思考。表面上写的是“镊白”——拔去白发这一日常行为,实则借题发挥,抒发了对“老而无用”这一世俗偏见的反讽与不屑。首句“总道老来无用处”直指社会对老年人的轻视,次句“何须白发在前生”以夸张荒诞之语,将白发归因于“前生”,暗含对命运安排的调侃。后两句笔锋一转,以“不用偷年少”表明坦然接受年华老去的态度,“拔却三茎又五茎”更以动作细节强化了洒脱不羁的形象。全诗语言浅近却意蕴深长,于戏谑中见风骨。
以上为【镊白】的评析。
赏析
此诗属唐代典型的讽刺短章,风格近于俳谐诗,却寓庄于谐。王建以极平常的生活细节入诗,通过“镊白”这一微小动作,引出对生命、年龄与社会价值的深刻反思。前两句从他人议论切入,揭示“老而无用”的刻板观念;后两句转为诗人自我表态,不哀叹、不掩饰,反而以主动“拔白”表现一种倔强的自持。尤其“拔却三茎又五茎”一句,节奏轻快,画面感强,仿佛可见诗人一边数着白发一边笑谈生死,其豁达胸襟跃然纸上。全诗看似轻松,实则蕴含对生命尊严的坚守,是唐诗中少见的老境哲思之作。
以上为【镊白】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百零二录此诗,题为《镊白》,未载时人评语。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》亦未收录此篇。
4. 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未对此诗进行专门赏析。
5. 目前可见文献中,尚无历代名家对此诗的直接评论记录。
以上为【镊白】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议