翻译
雨后初晴,天空仿佛垂下细丝般的阳光;傍晚的霞色渐渐染上早春的枝头。在城下的岔路口,行人即将分别,奔赴边塞之地。你此去戍边,我停车相送,数日徘徊不忍离去,举杯劝酒,忍不住问你何时归来。你我都是漂泊于世间的游子,如今却又要在此离别。
以上为【送人游塞】的翻译。
注释
1. 塞:指边塞,古代边疆要地,常有战事,戍边者多往此处。
2. 初晴天堕丝:雨后初晴,阳光如丝般洒落。“堕丝”形容光线柔和细密,如同垂落的丝线。
3. 晚色上春枝:傍晚的暮色渐渐爬上初春的树枝,暗示时间推移与季节交替。
4. 城下路分处:城外道路分岔的地方,即送别的地点。
5. 边头:边疆,边境之地。
6. 数行日:指停留多日,陪伴友人同行一段路程,表达依依不舍之情。
7. 劝酒问回期:设酒饯行,并询问友人归来的日期,体现关切之意。
8. 亦是茫茫客:诗人自谓也是漂泊无依的旅人,与友人同病相怜。
9. 还从此别离:又一次在此地分别,“还”字透露出诗人经历过多番离别,更添伤感。
10. 游塞:前往边塞游历或戍守,唐代士人有从军入幕之风,故有此类题材诗歌。
以上为【送人游塞】的注释。
评析
这首诗以送别友人远赴边塞为题材,语言质朴自然,情感真挚深沉。诗人通过描绘初晴晚景、城下分别的场景,渲染出一种苍茫而凄清的氛围。诗中“亦是茫茫客”一句,既道出了友人的漂泊之苦,也映射出诗人自身的羁旅情怀,使离别之情更具普遍意义。全诗不事雕琢,却情意绵长,在平淡中见深情,体现了王建五言诗善于捕捉细节、寓情于景的艺术特色。
以上为【送人游塞】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,意境深远。首联“初晴天堕丝,晚色上春枝”以细腻笔触勾勒出一幅清新而略带寂寥的春日傍晚图景。“堕丝”一词新颖传神,将阳光具象化为可坠之物,富有视觉美感;“上春枝”则赋予暮色以动态,暗含时光流逝之感。颔联点明送别地点与事件,“城下路分处,边头人去时”,空间与方向的对照强化了离别的现实感。颈联转入人物动作,“停车数行日,劝酒问回期”,通过具体行为展现深情厚谊,尤其“数行日”三字,写出诗人一路相送、不忍遽别的心理。尾联“亦是茫茫客,还从此别离”升华主题,由个体之别上升至人生漂泊的共通命运,余韵悠长。全诗情景交融,语言简练而意蕴丰富,是唐代边塞送别诗中的佳作。
以上为【送人游塞】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“王仲初五言,清婉流丽,尤工送别之作,此篇情景相生,辞意双绝。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘天堕丝’三字奇而不怪,晚景如绘。结语见同是天涯之感,倍觉黯然。”
3. 《历代诗法》评:“语极平常,而情甚恻怆。‘数行日’‘问回期’,皆从肺腑流出。”
4. 《网师园唐诗笺》评:“写别意不作悲酸语,而情自深。‘亦是茫茫客’,令人增离绪。”
5. 《唐诗选脉会通评林》引周珽语:“起二句写景空灵,中四语叙情真切,结处感慨无穷,可谓送别妙境。”
以上为【送人游塞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议