翻译
这些微不足道的蛮夷竟敢猖狂呼号,派遣使者头戴高冠前来拜见京城。
他们却公然上奏章推辞朝廷的命令,妄图散布声威以扰乱我军粮饷供应。
将他们隔绝于边塞之外才是良策,若用百姓的膏血去收买安抚实为失计。
淳朴的民风容易被煽动动摇,每当听闻此类议论,我不禁长长叹息。
以上为【串夷】的翻译。
注释
1 串夷:指北方少数民族,此处带有贬义,意为“作乱之夷狄”。
2 黠虏:狡猾的敌人,指契丹等北方民族政权。
3 峨冠:高冠,古代官员或使节所戴,此处形容外族使者装模作样地前来朝贡。
4 上都:指北宋首都汴京(今开封)。
5 封章:密封的奏章,多用于臣子向君主进言,此处指外族使者上书推辞宋廷命令。
6 国命:国家的命令或册封,可能指宋廷对藩属的封赐或约束性诏令。
7 军须:军队所需的粮饷物资。
8 闭之塞漠:将其隔绝于边塞荒漠之外,主张强硬防御政策。
9 啖以民膏:用百姓的血汗财富去贿赂或安抚敌人。啖,喂食,引申为收买。
10 淳俗易摇:淳朴的社会风气容易因不当政策而被动摇。
以上为【串夷】的注释。
评析
苏舜钦此诗针对北宋时期北方少数民族(如契丹)对宋廷的外交挑衅及朝廷内部主和派妥协政策所作,表达了强烈的忧国之情与批判态度。诗人痛斥“串夷”之狂妄,更批评朝中某些人以厚赂求和、牺牲民力的错误策略,认为此举不仅助长敌势,亦会动摇民心。全诗语言峻切,情感激愤,体现出宋代士大夫在民族危机面前的清醒认知与责任感。
以上为【串夷】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代政治讽喻诗,结构严谨,层次分明。首联以“区区黠虏”起笔,先抑后扬,突出敌人的狂妄与不自量力;颔联具体揭露其行为——表面朝贡,实则抗命扰边,体现虚伪本质。颈联转入对策分析,提出“闭之塞漠”的强硬主张,反对以财货换取和平的绥靖政策,观点鲜明。尾联由政论转向社会影响,指出民心易动,一旦政策失当,后果堪忧,流露出深切忧虑。全诗用词刚劲,节奏铿锵,情感由愤慨至沉痛,具有强烈的时代感和现实批判精神,展现了苏舜钦作为庆历新政支持者的政治立场与忧患意识。
以上为【串夷】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·沧浪集提要》:“舜钦诗格律严整,气骨苍劲,往往慷慨激烈,有志节之音。”
2 宋代叶梦得《石林诗话》卷中:“苏子美(舜钦)论事剀切,诗亦如其为人,不为游词软语。”
3 清代纪昀评《沧浪集》:“议论正大,词气激昂,足砭时弊。”
4 《宋诗钞·沧浪集钞》:“子美身虽放废,而心系家国,每于吟咏见之。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但评苏舜钦诗风:“喜欢直抒胸臆,语气爽利,富于政治热情。”
以上为【串夷】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议