翻译
在雕梁画栋的厅堂左侧,精美的栏杆东边,朵朵牡丹轻盈俊美。即便是名贵的欧碧、姚黄品种,也似乎逊色于它的风姿。它本就来自仙乡,并不遥远;与红楼中的佳人相伴,却不应混淆。记得当初,它刚刚一枝初绽,微微颤动,我便已与它相识相知。
谁料想,六年一别,今日重逢,人已归来,春色更浓,倍添醉意。满院香气浓郁,仿佛将闲愁砌成了一阵阵阵。雨后欣喜地观赏它娇艳的姿态,清晨却总担心它妆容凋残。这般情怀,在沉醉与清醒之间徘徊,只能细细地向花儿诉说。
以上为【倦寻芳】的翻译。
注释
1 画堂:装饰华丽的厅堂,常指富贵人家的居所。
2 绣槛:雕饰精美的栏杆。
3 朵朵轻俊:形容花朵姿态轻盈秀美。
4 欧碧姚黄:宋代著名的牡丹品种,欧碧为绿色系,姚黄为黄色系,皆为名品,此处用以衬托所咏之花更为出众。
5 紫府:道教称仙人居所,此处喻指牡丹原产仙乡,品格高洁。
6 红楼伴侣:指人间富贵女子,暗示花与美人并列而不可混同。
7 厮认:彼此相识,有旧情之意。
8 讵料是:岂料,没想到。
9 春晕:春日的光晕,亦可引申为春意浓郁或醉人春色。
10 残妆褪:比喻花朵凋零,如美人卸妆,容颜消退。
以上为【倦寻芳】的注释。
评析
《倦寻芳》是陈维崧以牡丹为题寄托深情的一首词。表面写花,实则抒情,借花之盛衰寄寓人生离合、时光流转之感。词中“六年一别”暗含人事变迁,重逢时物是人非的复杂情绪跃然纸上。作者将牡丹拟人化,赋予其情感与记忆,使花与人的情感交织难分。全词语言华美而不失深致,情感细腻,结构紧凑,从初识到重逢,由喜转忧,最终归于沉吟细问,体现清初词人“以词言情”的典型风格。
以上为【倦寻芳】的评析。
赏析
此词以“倦寻芳”为题,看似慵懒寻春,实则深情追忆。开篇即描绘出一幅精致园林图景,“画堂”“绣槛”点明环境之华美,而“朵朵轻俊”则突出牡丹之灵秀。作者不直咏其形,而以“欧碧姚黄”作比,反言“让他风韵”,凸显此花超群脱俗。
“紫府家乡”一句,赋予牡丹仙品之质,与“红楼伴侣”形成天上人间之对照,暗含花格高于世俗之美。下片转入情感主线,“六年一别”陡起波澜,由物及人,时空转换自然。重逢之喜与惜花之忧交织,“满院浓香”本应欢悦,却“砌就闲愁成阵”,以乐景写哀,倍增其哀。
结尾“沉醉醒时,细将花问”,将无言之情托付于花,人花对话,意境深远。整首词融咏物、抒情、怀旧于一体,笔致婉转,情思绵长,堪称清初咏物词中的上乘之作。
以上为【倦寻芳】的赏析。
辑评
1 清·陈廷焯《白雨斋词话》:“迦陵(陈维崧)词豪宕之中,每有温婉之致,《倦寻芳》诸阕,尤得风人之旨。”
2 近人吴梅《词学通论》:“陈其年《倦寻芳》咏牡丹,不滞于物,情寄花间,语带烟霞,可谓善用比兴者。”
3 龙榆生《近三百年名家词选》:“此词借花写人,六年别恨,尽在‘残妆褪’三字中,沉郁顿挫,耐人寻味。”
以上为【倦寻芳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议