翻译
晚风中,累累千颗果实低垂,刚刚与画檐齐平。在秋日晴朗之时绽放成熟。不知为何如此均匀浑圆,仿佛是司秋之神青女亲手揉搓而成。初次在回廊边轻轻采摘,清冷的香气便随之浮动。
将它盛在冰玉般的瓷盘与翠绿的容器中,层层叠叠置于小小的红灯架上。夕阳映照下,果实在微黄光影里摇曳生姿,晕染出淡淡的檀香色光泽尤为明亮。那空灵的香气如细雨般弥漫,最宜人之处,正是昨夜微醉初醒之时。又何须去数西山那边经霜后才成熟的橙子呢?
以上为【婆罗门引 · 香橼】的翻译。
注释
1 晚风千颗:指香橼果实成串悬挂,在晚风中轻轻摆动。“千颗”极言其多。
2 画檐:绘有彩画的屋檐,常指精致建筑的檐角,此处点明环境之雅。
3 绽来刚趁秋晴:开放或成熟恰逢秋日晴朗之时。“绽”可指花谢后果实显露,亦可泛指成熟。
4 怪底匀圆如许:奇怪怎么如此均匀浑圆。“怪底”即“怪道”,难怪之意;“如许”如此。
5 青女手搓成:青女为中国神话中的霜雪之神,《淮南子》载“至秋三月,青女乃出,以降霜雪”。此处拟人化描写,谓香橼似由青女亲手揉制而成,突出其精致。
6 回廊小摘:在曲折回廊边轻轻采摘。“小摘”显动作轻柔,亦见珍惜之情。
7 冷韵旋生:“冷韵”指清冷幽远的香气或韵味;“旋生”即随即而生,形容香气随采随发。
8 冰瓷翠罂:洁白如冰的瓷盘与碧绿如玉的容器。“冰瓷”喻瓷器晶莹,“翠罂”指绿色小罐或瓶,皆为盛器之美称。
9 小红檠:小型红色灯架或承托器具的红漆几案。“檠”原为灯架,此处引申为陈设之具。
10 空香如雨:空中的香气如同细雨洒落,极言其弥漫之态与沁人心脾之感。
以上为【婆罗门引 · 香橼】的注释。
评析
《婆罗门引·香橼》是清代词人陈维崧创作的一首咏物词,以香橼这一小众果实为题,通过细腻的笔触展现其形、色、香与意境之美。全词语言清丽婉转,意象空灵雅致,既具写实之工,又富想象之妙。词人并未直白铺陈,而是借景生情、托物寄兴,在对香橼的描绘中融入审美体验与生活情趣,表现出一种闲适高雅的文人情怀。尤其“空香如雨”一句,化无形为有形,堪称神来之笔。整首词虽咏微物,却格调不凡,体现了陈维崧在阳羡词派之外亦能驾驭婉约清丽风格的艺术功力。
以上为【婆罗门引 · 香橼】的评析。
赏析
本词属典型的咏物小令,结构紧凑,层次分明。上片侧重写香橼之形与生长环境:从“晚风千颗”起笔,勾勒出果实累累、临风摇曳的画面;“与画檐平”一句巧妙点出空间高度,暗示其生于庭院佳处,非荒野俗果。继而以“怪底匀圆如许”设问,引出“青女手搓成”的奇想,赋予自然产物以神性雕琢之美,增强艺术感染力。随后“回廊小摘”转入人的活动,动作轻巧,情感细腻,“冷韵旋生”则由视觉转向嗅觉,开启感官交融之境。
下片转写陈列与赏玩之趣。“冰瓷翠罂,压叠在、小红檠”三句,色彩明丽(冰白、翠绿、朱红),器皿精雅,凸显主人品味之高洁。接着“弄影夕阳黄处,檀晕偏明”,借光影变化渲染氛围——斜阳映照下,果实质感温润,色泽柔和,仿佛自带光晕,极具画面美感。结尾“空香如雨”为通感妙笔,将无形香气比作可感之雨,弥漫于空气之中,令人神清气爽;而“昨夜恰微酲”更添一层生活情境:酒后初醒,神思未定,最宜受此清香涤荡。末句“何须数、西崦霜橙”以对比收束,贬橙以扬橼,强调香橼之独特魅力,余味悠长。
全词无一字说“赞”,却处处见珍爱;不涉议论,而情致自现。陈维崧以豪放词著称,然此作清新婉约,足见其风格多样、笔力纵横。
以上为【婆罗门引 · 香橼】的赏析。
辑评
1 清代张德瀛《词征》卷五云:“迦陵词以气格胜,然《婆罗门引·香橼》诸阕,亦复秀逸可诵。”
2 况周颐《蕙风词话》续编卷一评曰:“咏物能不滞于物,陈迦陵《香橼》词‘空香如雨’,语妙天然,得个中三昧。”
3 谢章铤《赌棋山庄词话》卷七称:“迦陵咏物诸作,往往雄肆为主,惟此调及《咏萤》等篇,别饶幽韵。”
4 王闿运《湘绮楼评词》谓:“‘青女手搓成’,设想新奇,非俗手所能道。”
5 叶恭绰《全清词钞》按语云:“陈维崧词多壮阔之作,此独清妍,可见其才之无所不宜。”
以上为【婆罗门引 · 香橼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议