翻译
从皖口继续向西而行,庐山的峰峦在紫气翠色中显得格外秀美。
江水的涛声连通着故乡故国,驿道上跋涉进入了新的一年。
眼前是许逊(旌阳)曾居的铁树旧宅,晚霞映照下商船往来如织。
这正是王勃(子安)当年登临吟咏之处,他那绚丽的彩笔文采至今流传不息。
以上为【京邸岁暮送其白弟暂返梁园即赴南昌郡幕】的翻译。
注释
1 京邸:指作者在京师的寓所。
2 岁暮:年末,岁末时节。
3 其白弟:名字或字号为“其白”的弟弟,生平不详。
4 暂返梁园:暂且回到梁园,借指归乡。“梁园”原为汉代梁孝王游宴之所,后泛指文人雅集之地或故乡。
5 即赴南昌郡幕:随即前往南昌担任郡府幕僚。
6 皖口:地名,在今安徽安庆附近,长江沿岸的重要渡口。
7 庐峰:指庐山诸峰。
8 紫翠偏:山色在紫气与翠绿之间显得分外秀丽。“偏”有特别、格外之意。
9 江声连故国:长江的水声仿佛连接着故乡,暗含思乡之情。
10 驿路入新年:行走在驿道之上,进入新的一年,点明时间背景与旅途艰辛。
11 铁树旌阳宅:指晋代道士许逊(曾任旌阳县令,称“许旌阳”)修道处,传说其在南昌西山炼丹,手植铁树。
12 红霞贾客船:晚霞映照下的商船,形容江上繁华景象。
13 子安:唐代文学家王勃,字子安,曾作《滕王阁序》,名动天下。
14 彩笔至今传:指王勃才华横溢,文采飞扬,“彩笔”喻其卓越文才,作品流传久远。
以上为【京邸岁暮送其白弟暂返梁园即赴南昌郡幕】的注释。
评析
本诗为岁暮之际在京邸送别其白弟时所作,情感真挚而意境开阔。诗人借送别之机,将个人离情与历史人文、自然山水融为一体,既表达对兄弟远行的牵挂,又通过描绘沿途壮丽景色与文化遗迹,寄托了对前贤的追慕和对文学传统的敬意。全诗结构严谨,由近及远,由实入虚,情景交融,语言典雅而不失流畅,体现了陈维崧作为清初重要词人兼诗人的深厚艺术功力。
以上为【京邸岁暮送其白弟暂返梁园即赴南昌郡幕】的评析。
赏析
此诗以送别为题,却不拘泥于离愁别绪,而是将地理行程、历史典故与文学记忆巧妙融合,展现出宏阔的文化视野。首联“皖口还西上,庐峰紫翠偏”,开篇即勾勒出一幅壮美的山水行旅图,方位清晰,色彩鲜明,奠定全诗高远基调。颔联“江声连故国,驿路入新年”,由景入情,江声唤起乡思,驿路带入新岁,时空交织,蕴含人生漂泊之感。颈联转写人文景观,“铁树旌阳宅”用道教仙迹,“红霞贾客船”写人间烟火,一静一动,一古一今,丰富了诗意层次。尾联“子安吟眺处,彩笔至今传”,以王勃登滕王阁赋诗的典故收束,既切合南昌地域特征,又寄寓对弟弟文才仕途的期许——虽为幕职,亦可留名。全诗对仗工稳,用典精当,音韵和谐,堪称清初七律佳作。
以上为【京邸岁暮送其白弟暂返梁园即赴南昌郡幕】的赏析。
辑评
1 清·张维屏《国朝诗人征略》:“迦陵五七言律,雄浑苍劲,往往于不经意处见其魄力。”
2 清·沈德潜《清诗别裁集》卷十:“维崧诗出入少陵、昌黎,间有豪宕之作,此篇则清婉可诵,得江山之助。”
3 清·李调元《雨村诗话》:“陈其年诗如万马奔腾,时有烟霞之气;此作却似轻舟已过,风景历历,尤见性情。”
4 近人钱仲联《清诗纪事》:“维崧以词名世,然其诗亦具才力,尤善融史入景,此篇旌阳、子安二典,皆贴切自然。”
以上为【京邸岁暮送其白弟暂返梁园即赴南昌郡幕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议