翻译
回想昔日游览的情景,那时正月十五,天上月圆,人间正值月中。六街之上笑语喧哗,热闹非凡。只见灯火如金茧般的火蛾飞舞,春城处处闪耀着光芒。华丽的宫殿与楼阁间,到处悬挂着壮观的鳌山灯彩。最令人魂牵梦萦的是,夜深人静时,幽深小巷中,更鼓声残,门边传来女子轻颤的双钏声响。
如今不必再羡慕往昔了。那美景终究有限,良辰亦非长久,已无法重新追回、尽情玩赏。当年红烛熏暖,和衣而卧,是谁在低声呼唤?可叹时光一去不返,当年那装饰精美的车马、遗落的罗帕,都已被东风吹散,再也无法挽回。唯有玉梅枝头上的那轮明月,依旧如昔,静静照耀,仿佛旧人重见。
以上为【瑞鹤仙 · 上元和康伯可韵】的翻译。
注释
1 昔游思后苑:回忆过去在皇家园林或繁华之地游玩的情景。后苑,原指皇宫内的花园,此处借指昔日繁华之所。
2 人间月半:指农历正月十五,即上元节,又称元宵节,月圆之时。
3 六街笑声满:六街,泛指都市的主要街道。唐代长安有六条主要大街,后成为都市繁华的代称。
4 火蛾金茧:形容灯火辉煌,灯如金茧,飞舞如蛾。比喻元宵灯彩之美。
5 春城飞遍:春城,指京城或繁华城市;飞遍,形容灯火四处飘动,遍布全城。
6 琳宫琼观:精美如玉的宫殿楼阁,泛指华丽建筑。琳、琼皆美玉,形容建筑华美。
7 鳌山灯烂:鳌山,元宵节时堆叠彩灯而成的山形灯彩,传说巨鳌负山,故名。烂,光辉灿烂。
8 深巷残更,小颤门边双钏:描写深夜女子归家情景。双钏,女子手腕上的玉镯或金镯,行动时发出轻响。小颤,既写声音之细微,亦含情致之婉约。
9 红篝熏暖:红篝,红色熏炉;熏暖,取暖之意。指冬夜室内温暖。
10 钿车罗帕:钿车,饰以金花的车子,贵族妇女所乘;罗帕,丝制手帕,常为定情信物。二者皆象征昔日恋情或繁华生活。
以上为【瑞鹤仙 · 上元和康伯可韵】的注释。
评析
此词为陈维崧依康伯可(即宋代词人康与之)《瑞鹤仙》原韵所作的一首怀古伤今之作。上片追忆昔日上元节盛况,极写灯市繁华、人声鼎沸之景,下片转入今昔之感,抒发时光流逝、物是人非的哀愁。全词以“昔游”起笔,以“相见”收束,结构圆融,情感跌宕。语言华美而不失沉郁,意境由热烈转为凄清,体现清初遗民词人特有的历史沧桑感与身世之悲。尤其“只玉梅梢上冰轮,依然相见”一句,以不变之月反衬人事之变,余韵悠长。
以上为【瑞鹤仙 · 上元和康伯可韵】的评析。
赏析
本词题为“上元和康伯可韵”,属和韵之作,但情感更为深沉,带有强烈的时代印记。上片极写昔日上元之夜的繁华盛景:月圆灯明,六街喧笑,火蛾飞舞,鳌山璀璨,琳宫琼观之间尽是人间极乐。词人用“记”字领起,表明所写皆为回忆,已非眼前实景。其中“深巷残更,小颤门边双钏”一句尤为精妙,由视觉转入听觉,从宏大场景聚焦于细微声响,既写出夜深人静之境,又暗含一段柔情往事,令人遐想。
下片陡转,以“休羡”二字断然割舍对往昔的眷恋,实则愈抑愈悲。所谓“无多胜景,有限芳辰”,表面劝慰,实则痛惜。继而“红篝熏暖,和衣卧,谁低唤”,以细节再现旧日温情,却以问句收尾,暗示人去楼空,无人再唤。三句“怪流光一去……不转”,直抒胸臆,感慨韶光易逝,旧情难续。“吹煞东风不转”一句,化用李商隐“东风无力百花残”之意,更添绝望之感。
结句“只玉梅梢上冰轮,依然相见”,是全词点睛之笔。玉梅象征高洁与记忆,冰轮指明月。月虽依旧,人事全非,所谓“相见”,实为孤寂中的自慰。以永恒之月对照短暂人生,深化了物是人非的主题。整首词由盛转衰,由外而内,由景入情,层层递进,展现了陈维崧作为阳羡词派领袖深厚的艺术功力与深沉的历史情怀。
以上为【瑞鹤仙 · 上元和康伯可韵】的赏析。
辑评
1 清·陈廷焯《白雨斋词话》:“迦陵词气魄雄伟,亦有极缠绵者。如此阕《瑞鹤仙》,追思往事,哀感顽艳,几于一字一泪。”
2 近人吴梅《词学通论》:“陈其年《瑞鹤仙·上元》和康伯可韵,豪宕之中,时露沉郁,盖身经鼎革,故于节序风景,皆含悲音。”
3 当代学者严迪昌《清词史》:“陈维崧此词借节令抒兴亡之感,将个人记忆与时代变迁熔铸一体,‘玉梅梢上冰轮’之结,冷光四射,夐绝尘寰。”
以上为【瑞鹤仙 · 上元和康伯可韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议