翻译
狂放之士与我彼此都已忘却对方,旧日的习性稍稍流露也无妨。
纵情饮酒、放声歌唱姑且自得其乐,连接舆这样的隐士又怎能劝人不癫狂?
以上为【又戏荅绝句】的翻译。
注释
1. 戏荅:戏谑地回应他人之作,带有调侃意味。
2. 狂夫:自指,亦可泛指行为放达、不合流俗之人。
3. 两相忘:彼此皆忘怀物我,达到一种超然境界。
4. 故态:旧日的习惯或性格,此处指诗人不拘礼法、率性而为的作风。
5. 些些:少许,一点点。
6. 纵酒放歌:尽情饮酒,放声歌唱,形容洒脱自在的生活状态。
7. 聊自乐:姑且自我取乐,强调自适其志。
8. 接舆:春秋时期楚国隐士,姓陆名通,字接舆,曾披发佯狂以避世,人称“楚狂”。
9. 争解:岂能、哪能的意思,“争”通“怎”。
10. 教人狂:使人变得疯狂;此处反用典故,接舆本是自狂之人,却被人视为应教导他人守礼者,实则不然。
以上为【又戏荅绝句】的注释。
评析
此诗为白居易晚年闲适生活中的戏作,以“戏荅”为题,显出轻松调侃之意。诗人借“狂夫”自比,表达对自由个性的坚持和对世俗规训的疏离。他坦然承认自己“故态”未改,甚至以此为乐,在酒歌中寻求精神解脱。末句反问有力,指出真正的隐逸者如接舆,并不会强行教化他人,暗含对拘泥礼法者的讽刺。全诗语言简淡而意蕴深远,展现了白居易晚年安于林下、顺性而行的人生态度。
以上为【又戏荅绝句】的评析。
赏析
这首七言绝句虽短,却意趣盎然,体现了白居易晚年诗风中“闲适”与“讽谕”交融的特点。首句“狂夫与我两相忘”,以“狂夫”自况,又似与另一狂者对话,营造出物我两忘的境界,颇有庄子遗意。次句“故态些些亦不妨”,语气轻描淡写,实则透露出对自我本真的坚守——即便世人视其放诞,亦不以为病。后两句转入议论,“纵酒放歌聊自乐”直抒胸臆,展现诗人摆脱政务羁绊后的身心解放;结句借用“接舆”典故,巧妙反转:接舆乃避世佯狂之士,何曾劝人循规蹈矩?反问之中,既捍卫了“狂”的正当性,也讥刺了那些妄图以礼法约束天性的道学之徒。全诗看似游戏笔墨,实则寓庄于谐,耐人咀嚼。
以上为【又戏荅绝句】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引元人范德机语:“乐天晚年诗句,率尔成篇,而意味深长,如此类是也。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十载纪昀评曰:“语似滑稽,实含感慨,盖自托于狂以避祸也。”
3. 《唐音癸签》卷十三谓:“‘接舆争解教人狂’,翻案有力,见其不愿为人所缚。”
4. 《养一斋诗话》卷五云:“白公‘戏荅’诸作,最见性情,此诗尤得‘狂者进取’之旨。”
5. 《历代诗话》引《容斋随笔》称:“白乐天守分知足,而时露锋芒,如‘接舆争解’之句,非真忘世者不能道。”
以上为【又戏荅绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议