翻译
古城残垣连接着古老的寺庙,细长的河岸夹着春日的池塘。
暮色中青翠的山色静静沉落,幽深之处隐约飘来野外的清香。
花影深处有垂钓的人静坐,竹篱掩映着洗衣的妇人。
我盘腿而坐,沉默无言,只听师父斋堂里的磬声清冷悠扬。
以上为【圆通阁寺门即目】的翻译。
注释
1. 圆通阁寺:寺庙名,具体位置待考,或为江南一带佛寺,常见于文人题咏。
2. 残城:指残破的城墙,暗示历史沧桑或战乱遗迹。
3. 延:连接、延伸之意。
4. 细岸:狭窄而曲折的河岸。
5. 春塘:春天的池塘,泛指水体。
6. 暝翠:暮色中的青翠山色。暝,日暮、黄昏。
7. 幽幽:深远寂静的样子。
8. 竹罨(yǎn):竹篱或竹制遮蔽物,此处指竹林掩映下的居所。
9. 浣衣娘:洗衣的女子。浣,洗涤。
10. 趺坐:盘腿而坐,佛教修行姿势,又称“结跏趺坐”。斋磬凉:斋堂中敲响的磬声清冷。“磬”为佛教法器,常用于报时或诵经起止。
以上为【圆通阁寺门即目】的注释。
评析
这首《圆通阁寺门即目》是清代词人陈维崧所作的一首五言律诗,描绘了诗人途经圆通阁寺时所见之景与内心之感。全诗以简淡笔墨勾勒出一幅清幽静谧的山寺春景图,寓情于景,禅意盎然。诗人通过“残城”“古寺”“暝翠”“野香”等意象营造出苍茫而宁静的氛围,又以“垂钓客”“浣衣娘”点缀人间烟火,动静相宜。尾联转入内省,以“趺坐”“斋磬凉”收束,体现诗人对禅境的向往与心灵的澄澈。整体语言凝练,意境深远,体现了陈维崧在诗歌创作中兼融豪放与婉约之外的另一面——清空淡远的禅趣之美。
以上为【圆通阁寺门即目】的评析。
赏析
本诗结构严谨,章法井然,属典型的五律体制。首联“残城延古寺,细岸夹春塘”以对仗开篇,空间感强烈:一边是历史遗痕的“残城”,一边是宗教静土的“古寺”;近处是“细岸”,远处是“春塘”,构成一幅横展的山水画卷。颔联“寂寂落暝翠,幽幽闻野香”转写感官体验,视觉与嗅觉交融,“寂寂”“幽幽”叠词连用,强化了环境的静谧与诗人内心的安宁。颈联“花深垂钓客,竹罨浣衣娘”引入人物活动,却不喧宾夺主,反而以动衬静,使画面更显生动而不过分热闹,体现“动静得宜”的艺术手法。尾联由外景转向内心,“趺坐少言说”既是实写诗人静坐之态,亦暗含参禅悟道之意;“吾师斋磬凉”以声音作结,磬声清越而“凉”,不仅写其音质清冷,更传达出心境的澄明与超脱。全诗无激烈情感抒发,却在平淡中见深远,在物我交融中透露出诗人对尘世的疏离与对禅意的皈依。
以上为【圆通阁寺门即目】的赏析。
辑评
1. 《清诗别裁集》未收录此诗,故无沈德潜评语。
2. 《晚晴簃诗汇》卷六十七收录陈维崧诗多首,但此诗未见载录。
3. 当代学者严迪昌《清诗史》论及陈维崧,重在其词成就及激楚悲歌之诗风,对此类清幽之作未作专评。
4. 朱则杰《清诗鉴赏辞典》未收录此诗条目。
5. 目前公开出版之清代诗歌总集与评论文献中,暂无关于《圆通阁寺门即目》的具体评点文字。
6. 此诗见于部分地方志或陈维崧诗集整理本(如《陈迦陵诗文集》),然历代笺注与评点资料阙如。
7. 学术论文数据库中,尚未发现针对此诗的专题研究或权威辑评。
8. 清代诗话如《原诗》《说诗晬语》《瓯北诗话》等均未提及此作。
9. 近人钱仲联《清诗纪事》虽广采陈维崧事迹,然未引录此诗评论。
10. 综上所述,目前可查文献中尚无古人或近现代名家对此诗的直接评语,故辑评部分无法提供确切引述。
以上为【圆通阁寺门即目】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议