翻译
怜惜你骑的马瘦弱,衣裳单薄,却答应到江东来探访我这粗鄙之人。
今天正好清闲,天气又暖和,不知你能否带病勉强前来一见呢?
以上为【荅张籍因以代书】的翻译。
注释
1. 荅:同“答”,回应、酬答之意。
2. 张籍:唐代著名诗人,字文昌,与白居易交好,同为新乐府运动的重要人物。
3. 怜君:同情、怜惜你。此处表达对张籍生活境况或旅途劳顿的关心。
4. 马瘦衣裘薄:形容张籍出行条件艰苦,马匹瘦弱,衣服单薄,暗示其生活清贫。
5. 许到江东:答应前来江东。白居易晚年曾任职于苏杭等地,江东泛指长江以南地区。
6. 鄙夫:自谦之词,意为粗俗之人、乡野之人,用以自称。
7. 正闲:正好有空闲时间,指诗人当时无政务烦扰。
8. 天又暖:天气和暖,适宜出行。
9. 可能:可否、能不能,表示委婉的询问语气。
10. 扶病:带病、抱病勉强行动,说明张籍当时身体欠佳。
以上为【荅张籍因以代书】的注释。
评析
此诗为白居易答赠张籍之作,以代书信,语言平实而情意真挚。诗人以“怜君”起笔,表达对友人旅途艰辛的关切;继而自谦“鄙夫”,体现其一贯谦逊待人的品格。后两句转写当前景况,既言天时之宜(天暖)、人事之便(正闲),又体贴地询问对方是否“扶病暂来”,语气温婉,充满挂念。全诗短小精悍,寥寥数语,友情、体贴、期待尽在其中,是典型的酬答寄怀之作。
以上为【荅张籍因以代书】的评析。
赏析
本诗虽短,然情味深厚,结构紧凑。首句“怜君马瘦衣裘薄”即以具象描写切入,刻画出友人远道而来的情状,马瘦衣薄四字,既见其清寒,亦显其诚心,诗人之“怜”由此自然生发。次句“许到江东访鄙夫”,表面是陈述事实,实则暗含感激与荣幸,以“鄙夫”自贬,更衬托出对张籍人格与才学的敬重。后两句笔锋一转,由彼及己,写今日之“闲”与“暖”,看似寻常叙述,实为殷切邀请之铺垫。“可能扶病暂来无”一句,语极轻柔,却情意深重,既知对方抱病,又盼其前来,矛盾心理跃然纸上,体现出诗人细腻体贴的情感。全诗语言朴素,不事雕琢,却因真情流露而动人,充分展现了白居易“老来尤爱诗”的质朴诗风与重情重义的人格魅力。
以上为【荅张籍因以代书】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,可见其流传较窄,然在白居易集中属典型酬答体。
2. 清代《唐贤小三昧集》未收录此作,反映其在后世选本中影响有限。
3. 现存《白居易集笺校》(朱金城校注)对此诗有详细考订,认为作于白居易任杭州刺史期间(约公元822—824年),时张籍在长安或江南一带任职,二人书信往来频繁。
4. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《荅张籍因以代书》,归入“酬赠类”。
5. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评析此诗,但多次引用白居易与张籍往来诗作,指出二人交谊深厚,常以诗代书,风格简淡而情真,可为此诗背景之佐证。
以上为【荅张籍因以代书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议