翻译
鹰爪抓住鸡,鸡的肋骨都被折断;鹘鸟用拳般的脚踢击大雁,大雁的头也低垂下来。
怎么比得上收敛翅膀,静静地立在水边,或是飞上云中的松树,栖息在安稳的枝头上呢?
以上为【代鹤荅】的翻译。
注释
1. 代鹤荅:意为“代替鹤作答”,是拟人手法,借鹤之口表达作者的心志。
2. 白居易:唐代著名诗人,字乐天,号香山居士,新乐府运动倡导者之一。
3. 鹰爪攫鸡:鹰用利爪抓取鸡,形容强者欺凌弱者。攫,抓取。
4. 鸡肋折:鸡的肋骨被折断,极言受害之惨。
5. 鹘拳蹴雁:鹘(hú),即隼类猛禽;拳,形容其爪如拳;蹴,踢。指猛禽攻击大雁。
6. 雁头垂:大雁被击打后低头下垂,象征屈服或受伤。
7. 何如:怎么比得上,表示反问与比较。
8. 敛翅:收起翅膀,比喻不争、退隐。
9. 水边立:伫立水畔,象征清静自守。
10. 云松栖稳枝:飞上高耸入云的松树,停歇于安稳的枝头,喻指超然物外、安身立命的理想境界。
以上为【代鹤荅】的注释。
评析
本诗以动物间的捕食关系为喻,通过描绘猛禽对弱小禽鸟的残酷攻击,反衬出一种远离争斗、安守清静的生活理想。诗人借“代鹤”之名,假托仙鹤的口吻作答,表达对纷争与暴力的厌倦,以及对高洁、安宁生活的向往。全诗语言简练,意象鲜明,对比强烈,寓意深远,体现了白居易一贯关注现实又追求心灵超脱的思想倾向。
以上为【代鹤荅】的评析。
赏析
此诗虽短,却极具张力。前两句以写实笔法刻画鹰鹘捕猎鸡雁的血腥场面,“肋折”“头垂”触目惊心,展现出自然界弱肉强食的残酷,也暗喻人间权势倾轧、暴力横行的现实。后两句笔锋一转,以“何如”发问,引出截然不同的生存姿态——不参与争斗,而是“敛翅”“栖枝”,追求精神的宁静与人格的独立。这种由动到静、由暴到和的对比,凸显了诗人对和平、自由生活的深切向往。作为“代鹤”之作,鹤本为高洁之鸟,不染尘俗,其“答”实为诗人自我心境的投射。全诗托物言志,含蓄隽永,体现了白居易晚年趋于淡泊的思想转变。
以上为【代鹤荅】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《代鹤答》,归入白居易晚年闲适诗一类。
2. 宋代《文苑英华》卷二百九十三亦载此诗,评其“语浅意深,以物喻世,可见乐天晚节之志”。
3. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,但沈德潜于《说诗晬语》中提及:“乐天晚年多寓言小诗,如《代牛言》《代鹤答》之类,皆讽世之作,语平而意远。”
4. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评论此篇,但指出白居易晚年“好作禽言兽语,托物以见志”,可为此诗提供理解背景。
5. 今人谢思炜《白居易诗集校注》称此诗“借猛禽残害弱禽,反衬高栖远害之志,与《代牛言》用意相似”,并指出“代体诗”为白居易晚年特有创作形式。
以上为【代鹤荅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议