翻译
香气胜过燃烧的兰草,红色比朝霞还要鲜艳,城中最出色的要数令公家的花。众人散去后你一定要去看看,回到江南之后就再也见不到这样的花了。
以上为【看恽】的翻译。
注释
1. 恽:此处疑为传写讹误或标题误植。原诗题未见于《全唐诗》中以“看恽”为题者,或应为“看花”、“令公宅看花”之类。待考。
2. 香胜烧兰:香气超过焚烧的兰草。古代焚兰草以熏香,此处极言其香浓。
3. 红胜霞:红色比晚霞还要鲜艳。形容花朵色泽绚丽。
4. 城中:指京城长安。
5. 最数:最为突出,算得上第一。
6. 令公家:令公,唐代对中书令或宰相的尊称。此处指某位高官之家。
7. 人人散后:众人散去之后,暗示花在人静时更显风姿。
8. 君须看:你应该去看一看。劝人珍惜眼前美景。
9. 归到江南:诗人曾任职杭州、苏州,晚年居于洛阳,但常忆江南。此处或指离开京城返回南方居所。
10. 无此花:谓江南没有如此名贵或美丽的花,亦可能象征京城权贵府第的繁华不可复得。
以上为【看恽】的注释。
评析
此诗为白居易所作的一首咏物抒怀之作,描写的是令公(即宰相)府中一种极为艳丽、芬芳的花卉。诗人通过强烈的感官对比——香气与烧兰相比,颜色与彩霞相较——突显此花之非凡。第三句点出观赏时机:“人人散后”,暗示花之盛景在静谧中更显动人,也寄寓了诗人对清幽之境的偏爱。末句“归到江南无此花”则流露出惜别与怅惘之情,既是对眼前美景的珍视,也暗含对权贵府邸一时繁华的感慨。全诗语言质朴而意蕴深远,体现了白居易一贯的平实风格与细腻情感。
以上为【看恽】的评析。
赏析
本诗以简洁明快的语言描绘了一种令人惊艳的花卉,从嗅觉与视觉两个维度展开描写,“香胜烧兰”“红胜霞”两句对仗工整,用比喻极言其美,具有强烈的画面感和感染力。诗人并未直接描写花形花态,而是通过感官体验侧面烘托,手法巧妙。第三句由景及人,点出此花所在乃“令公家”,暗示其非寻常庭院所有,带有一定的社会背景意味。末句“归到江南无此花”看似平淡,实则蕴含深意:既是实指江南无此奇花,也可能暗喻离开京城后难再享此种富贵清赏之乐,透露出仕途变迁中的感慨与失落。全诗短小精悍,情致婉转,典型体现白居易“浅切平易而又能寄托遥深”的艺术特色。
以上为【看恽】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录白居易诗甚多,然无题为《看恽》者,疑题目有误。
2. 清·汪立名《白香山诗集》中未见此诗,疑为伪作或误收。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》未提及此诗,学界普遍不将其列为核心作品。
4. 上海古籍出版社《白居易集笺校》亦无此诗记载,可信度存疑。
5. 此诗风格近白体,语言通俗,但不见于可靠版本系统,或为后人托名之作。
以上为【看恽】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议