翻译
红锦衬托着绿色的琴身,音韵相和,情感共鸣深远。
这琴垫来自千年古涧中的美石,与八月秋日厅堂中的琴声相应和。
它能引发人们对山水自然的遐想,更助益于琴声如金玉般清越动听。
人间再没有什么可与之相比,就像我和你之间的友情一样珍贵。
以上为【崔湖州赠红石琴荐焕如锦文无以荅之以诗酬谢】的翻译。
注释
1. 崔湖州:姓崔的湖州刺史或官员,生平不详。
2. 红石琴荐:用红色美石制成的琴垫,用于衬托古琴,兼具装饰与实用功能。
3. 焕如锦文:光彩照人,如同锦绣花纹。焕,光亮;锦文,华美的织锦纹样。
4. 赪锦支绿绮:赪(chēng)锦,红色丝织品;绿绮,古琴的美称,此处泛指琴。意为红锦支撑或装饰着绿绮琴。
5. 韵同相感深:琴音与琴荐材质相谐,彼此感应深刻,喻指心灵相通。
6. 千年古涧石:指红石产自幽深山涧,历经岁月,象征坚贞与恒久。
7. 八月秋堂琴:秋季八月,在厅堂中弹奏的琴,秋气清肃,宜于琴音发挥。
8. 引出山水思:琴声与琴荐之美引发对自然山水的向往之情。
9. 助成金玉音:有助于使琴声清越如金玉相击。
10. 比我与君心:比喻诗人与崔氏之间的友情,如琴石相合,纯粹而深厚。
以上为【崔湖州赠红石琴荐焕如锦文无以荅之以诗酬谢】的注释。
评析
此诗是白居易为答谢崔湖州赠红石琴荐而作,以物寄情,借琴荐之美抒写知音之谊。全诗由物及情,先描绘琴荐材质之珍奇、音效之妙,继而升华至友情的深厚与不可替代。语言质朴而意境高远,体现了白居易一贯的平实中见深情的风格。诗人将外在器物与内在情志紧密结合,使赠答之作不流于应酬,而具真挚感人之力。
以上为【崔湖州赠红石琴荐焕如锦文无以荅之以诗酬谢】的评析。
赏析
本诗虽为酬赠之作,却情感真挚,立意高远。首联“赪锦支绿绮,韵同相感深”即从视觉与听觉双重角度切入,将红锦与绿琴的色彩对照、材质搭配与音韵和谐并置,暗喻人际间的默契与共鸣。颔联“千年古涧石,八月秋堂琴”进一步点明琴荐来源之不凡与使用情境之清雅,时空交错,赋予器物以历史感与诗意氛围。颈联转入功能描写,“引出山水思,助成金玉音”,既写琴荐对琴音的助益,更写出其激发人心灵感受的作用,由物及情,自然过渡。尾联“人间无可比,比我与君心”直抒胸臆,将器物之美升华为友情之贵,戛然而止却余韵悠长。全诗结构严谨,由物到情,层层递进,体现了白居易善于以寻常事物寄托深厚情感的艺术功力。
以上为【崔湖州赠红石琴荐焕如锦文无以荅之以诗酬谢】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题下注:“酬崔湖州赠红石琴荐。”
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其评白居易赠答诗云:“乐天酬赠之作,多率意而成,然情真语挚者,亦足动人。”可为此诗旁证。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接论及此篇,但指出白居易常借器物抒怀,“以物拟情,托物见志,乃其惯用之法”,与此诗手法相符。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有校勘与简要注释,认为“此诗以琴荐为媒介,表达与友人声气相投之意”,评析中肯。
以上为【崔湖州赠红石琴荐焕如锦文无以荅之以诗酬谢】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议