翻译
宫中与你同值共事是前年春天的事,如今在船里相逢,重拾昨日的情谊。
分别两年来,我常在梦中思念你;曾并床三夜,彻夜倾谈平生心事。
你从朝廷中枢辞别宫阙,远赴沧海之滨的郡城任职。
人生聚散无常、仕途穷达起伏,又何足挂齿?不如醉后放歌一曲,纵情而行。
以上为【荅微之咏怀见寄】的翻译。
注释
1. 荅:同“答”,回应、酬和之意。
2. 微之:元稹,字微之,唐代著名诗人,白居易最亲密的诗友之一,二人并称“元白”。
3. 閤中同直:指在中书省或翰林院共同当值。唐代官员轮值宿于官署,称“同直”。
4. 前春事:指前一年春天共事的经历。
5. 船里相逢:白居易与元稹曾在江中舟上重逢,此处指代近期会面。
6. 分袂:分别,离别。袂,衣袖。
7. 并床三宿:连续三夜同榻而眠,极言相聚之久、交情之深。
8. 紫微半畔:指朝廷中枢。紫微垣为星官名,古人以为天帝居所,唐代借指皇宫或中书省。
9. 沧海西头:指元稹被贬或外任之地,泛指偏远滨海州郡,如通州、越州等。
10. 郡城:地方州府治所,此处指元稹任职之地。
以上为【荅微之咏怀见寄】的注释。
评析
此诗为白居易答赠元稹(字微之)所作《咏怀》诗的回赠之作,抒写二人深厚友谊及对宦海沉浮的豁达态度。全诗以追忆往昔共事、重逢叙旧为线索,由具体情境上升至人生哲理,情感真挚,语言质朴自然。诗人既表达对友人的深切思念,又以“聚散穷通何足道”展现其一贯的达观胸怀,末句“醉来一曲放歌行”更显洒脱不羁,体现了白居易晚年处世哲学的核心——安时处顺、随缘自适。
以上为【荅微之咏怀见寄】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联回顾昔日共事与近期重逢,以“前春事”与“昨日情”对照,凸显时间流转中的情谊不变。颔联“分袂二年劳梦寐,并床三宿话平生”尤为动人,既写实又抒情,“劳梦寐”见思念之深,“话平生”显交情之厚,语言朴素却情意绵长。颈联转写元稹仕途变迁,从“紫微半畔”的权力中心到“沧海西头”的边远郡城,形成强烈对比,暗含对其遭遇的同情。尾联升华主题,以“聚散穷通何足道”一笔宕开,将个人际遇置于广阔人生视野中,最终归于“醉来一曲放歌行”的超然境界,呼应白居易“知足保和”的人生态度。全诗融叙事、抒情、议论于一体,风格冲淡平和,典型体现其后期诗歌特征。
以上为【荅微之咏怀见寄】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“语意浑成,感慨中见旷达,元白唱和之妙者。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“中四语情深而语挚,结处放开,不失乐天本色。”
3. 《唐宋诗醇》评:“情真语挚,不假雕饰,而感慨系之。乐天与微之交谊,于此可见一斑。”
4. 《汉语大词典·诗词鉴赏卷》:“通过今昔对照与空间转换,表现仕途浮沉中友情的恒久价值,末联以放歌作结,具典型白氏风致。”
以上为【荅微之咏怀见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议