翻译
我这个在宋玉故宅旁结庐而居的人,承蒙伯常见寄佳酿,深知那宜城春酒几瓮足以令人沉醉。细雨中披着短蓑衣,看渔人归市;孤村远浦,传来迎神赛会的鼓声。我遍游江湖从不觉疲倦,诗兴愈浓,千篇新作更觉意趣清新。其实不必再羡慕沧浪之水的清澈,因为我的心早已如清水洗过冠缨,纤尘不染。
以上为【再和伯常见寄】的翻译。
注释
1 诛茅:剪除茅草,指筑屋定居。
2 宋玉宅:战国楚辞赋家宋玉的故居,相传在今湖北秭归或鄢郢一带,此处借指文人雅居之地。
3 宜城春:即“宜城春酒”,古代名酒,产于宜城(今湖北宜城),以甘醇著称。
4 短蓑:短小的蓑衣,渔人所穿。
5 向市:前往集市。
6 极浦:遥远的水滨。
7 迎神:古代民间祭祀神灵的活动,常伴有鼓乐。
8 七泽:泛指楚地众多湖泊沼泽,亦代指广阔江湖。
9 千篇:极言诗作之多,非实数。
10 沧浪:指《楚辞·渔父》中“沧浪之水”,喻清净之境。清泚:清澈明净。缨:系帽的带子,古人以“濯缨”象征品格高洁。
以上为【再和伯常见寄】的注释。
评析
此诗为司马光写给友人伯常的酬答之作,借山水之景与隐逸之思抒发高洁志趣。诗人以“诛茅宋玉宅边”自述居所清幽,暗含文士风骨。饮酒、观渔、听鼓、漫游、赋诗,一连串生活片段勾勒出闲适而充实的隐逸图景。尾联化用《楚辞·渔父》“沧浪之水清兮,可以濯吾缨”典故,反其意而言之——不必外求清流濯缨,内心早已澄澈无尘,表现出高度的精神自足与道德自律。全诗语言简淡而意境深远,体现了司马光作为理学家的内省气质与文人情怀的融合。
以上为【再和伯常见寄】的评析。
赏析
本诗属酬赠类五言律诗,结构严谨,意境清旷。首联以“诛茅宋玉宅边”起笔,既点明居处之雅,又暗示自身文脉传承;“知醉宜城几瓮春”则转写友情馈赠,酒香之中见情谊深厚。颔联写景,细雨、短蓑、孤村、远浦、鼓声,构成一幅江南水乡风俗画,静中有动,声景交融。颈联由外景转入内心,“身忘倦”“意转新”凸显诗人精神世界的丰盈与创作热情的勃发。尾联用典翻新,不落窠臼,将外在清洁升华为内在澄明,彰显儒家君子慎独修己的理想人格。全诗融写景、叙事、抒情、说理于一体,语言质朴而不失典雅,格调高远,体现出宋诗重理趣的特点。
以上为【再和伯常见寄】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·司马温公集》录此诗,评曰:“语淡而味永,胸次洒然,有出尘之致。”
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“司马公诗不多作,然每出皆见襟抱,此诗‘不必沧浪羡清泚’二句,足当座右铭。”
3 《四库全书总目提要·司马文正集》云:“光诗虽不以词采胜,而气象庄重,如其为人,此等篇章,尤可见道学宗主之风。”
4 《宋诗鉴赏辞典》选入此诗,谓:“尾联翻用沧浪之典,强调内在修养,是理学家超越隐逸表象、追求心性本净的典型表达。”
以上为【再和伯常见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议