翻译
自从入春以来,闲居无事,接连不断地饮酒欢聚,彼此往来能有几家如此亲密?千万不要推辞这斟满的美酒,请尽情饮下这十分满杯,任凭他人笑我头上白发如花。
以上为【二十六日作真率会伯康与君从七十八岁安之七十七岁正叔七十四岁不疑七十三岁叔达七十岁光六十五岁合五百一十】的翻译。
注释
1 真率会:宋代文人自发组织的一种简朴而真诚的聚会,不尚奢华,以叙旧、饮酒、谈心为主,强调自然真率,司马光晚年常参与此类集会。
2 伯康:范祖禹之父范存仁,字伯康,与司马光交好。
3 君从:疑为“君仲”之误,或指某位字“君从”的友人,待考;亦可能为亲属称谓。
4 安之:邵雍,字尧夫,号安乐先生,世称安之,北宋理学家,与司马光友善,同居洛阳。
5 正叔:程颐,字正叔,北宋理学家,与其兄程颢并称“二程”,与司马光有交往。
6 不疑:司马光之弟司马旦,字不疑,为人敦厚,与光兄弟情深。
7 叔达:疑为张载门人或洛中隐士,具体生平不详,或为吕大临之类人物,待考。
8 光:司马光自称。
9 经春无事连翩醉:意谓整个春季无所拘束,频频聚会饮酒。
10 十分酒:指斟满的酒杯,象征尽情畅饮。
以上为【二十六日作真率会伯康与君从七十八岁安之七十七岁正叔七十四岁不疑七十三岁叔达七十岁光六十五岁合五百一十】的注释。
评析
此诗为司马光晚年参加“真率会”后所作,记录了与几位年高德劭友人聚会的情景。全诗语言质朴自然,情感真挚,表现了诗人对友情的珍视、对闲适生活的满足以及超然于世俗讥讽的豁达胸怀。虽年事已高,但不避欢宴,不拒饮酒,体现出一种顺应自然、乐天知命的人生态度。诗中“切莫辞斟十分酒,尽从他笑满头花”尤为传神,既见豪情,又显风趣,展现了士大夫晚年雅集的精神风貌。
以上为【二十六日作真率会伯康与君从七十八岁安之七十七岁正叔七十四岁不疑七十三岁叔达七十岁光六十五岁合五百一十】的评析。
赏析
本诗为典型的晚年酬唱之作,风格冲淡平和,却蕴含深情。首句“经春无事连翩醉”点明时节与生活状态——春日悠长,无政务烦扰,唯以酒会友,足见退居洛中后的闲适。次句“彼此往来能几家”流露出对老友稀少的感慨,也反衬出此次聚会之珍贵。后两句转为劝酒之语,“切莫辞斟十分酒”语气坚决而亲切,强调珍惜当下;“尽从他笑满头花”则以自嘲口吻化解年老衰颓之悲,表现出豁达乐观的精神境界。全诗无典故堆砌,语言浅近,却意境深远,体现了司马光作为史家之外的诗人情怀,亦反映了北宋士大夫晚年归隐后追求心灵自由的生活理想。
以上为【二十六日作真率会伯康与君从七十八岁安之七十七岁正叔七十四岁不疑七十三岁叔达七十岁光六十五岁合五百一十】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·温国文正公集》:“晚岁真率会诗数首,皆冲澹自然,不假雕饰,见其胸次洒落。”
2 《历代诗话》引《桐江诗话》:“司马温公居洛,与邵尧夫、程伯淳兄弟游,每作真率会,不设乐,不盛馔,但清谈饮酒而已。其诗云‘切莫辞斟十分酒’,可见其诚款之致。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》:“光诗虽不以工巧见长,然皆出自性情,尤以晚年诸作,萧然有出尘之想。”
以上为【二十六日作真率会伯康与君从七十八岁安之七十七岁正叔七十四岁不疑七十三岁叔达七十岁光六十五岁合五百一十】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议