翻译
春天时我曾与你相约在河桥共饮,却辜负了那垂杨依依的美景和深情的约定。
今日我们在都门彼此遥望,西风中纷乱的落叶正萧萧飘落,倍感凄凉。
以上为【酬次道板桥晚望见寄】的翻译。
注释
1. 酬:酬答,回应他人诗作。
2. 次道:张次道,北宋文人,司马光友人。
3. 板桥:地名,或指汴京附近有桥名板桥,亦可泛指桥。
4. 河桥:横跨河流的桥,此处或特指汴河上的桥。
5. 春来曾约醉河桥:回忆春季曾与友人相约在河桥饮酒。
6. 深负:深深辜负,表达未能履约的歉意。
7. 垂杨:即垂柳,古人常以杨柳象征离别与思念。
8. 都门:京城的城门,此处指汴京(今开封)的城门。
9. 相望:彼此遥望,暗示未能相见。
10. 西风乱叶正萧萧:西风吹动落叶,发出萧萧之声,渲染秋日凄凉气氛。
以上为【酬次道板桥晚望见寄】的注释。
评析
此诗为司马光酬答友人张次道之作,通过今昔对照,抒发了对友情的珍重与未能履约的歉意。前两句追忆春日之约,以“醉河桥”“垂杨千万条”营造出明媚温馨的意境;后两句转入现实,以“都门相望”“西风乱叶”勾勒出秋日萧瑟之景,情感由期待转为怅惘。全诗语言简练,情景交融,借景抒情,表达了诗人对友情的真挚与时光流逝的无奈。
以上为【酬次道板桥晚望见寄】的评析。
赏析
本诗结构精巧,采用今昔对比的手法。首句“春来曾约醉河桥”点出昔日之约,充满欢愉期待;次句“深负垂杨千万条”笔锋一转,以拟人手法写垂杨似有情,反衬诗人失约之憾。第三句“今日都门相望处”将时空拉回当下,点明二人虽近在咫尺却不得相见。结句“西风乱叶正萧萧”以景结情,落叶纷飞、寒风萧瑟,既是实写秋景,更是内心孤寂与愧疚的外化。全诗无一字直诉情感,而情意自现,体现了宋诗含蓄蕴藉之美。司马光虽以史学著称,然此诗情致婉转,足见其文学造诣。
以上为【酬次道板桥晚望见寄】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·司马光集》评:“温润如玉,不事雕琢而情意自深。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“此诗以对仗见工,‘春来’对‘今日’,‘曾约’对‘相望’,自然流转,毫无斧凿。”
3. 《宋诗选注》钱钟书评:“司马光诗少见抒情之作,此篇以简淡语写深衷,尤以‘西风乱叶’收束,余味苍茫。”
以上为【酬次道板桥晚望见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议