翻译
仙人居住在金阙银城之中,想要传递消息去问候麻姑。蓬莱仙境中没有什么东西可以作为信物,只好剪下一束苍龙的一握胡须寄去以表心意。
以上为【昌言有咏石发诗三章模写精楷殆难復加仆虽未睹兹物而已若识之久者辄復强为三诗以继其后非敢庶几肩差适足为前】的翻译。
注释
1 金阙银城:道家所称天帝或仙人所居的宫殿,金玉装饰,极言其华美神圣。
2 仙客居:指仙人所居之所,与上句共同构建仙境图景。
3 麻姑:道教女仙名,传说能掷米成珠,见证东海三为桑田,常用于诗词中象征长寿与仙境。
4 欲传消息问麻姑:化用古诗“愿借明驼千里足,送儿还故乡”之意,此处拟人化表达欲向仙人通问讯。
5 蓬莱:古代传说中的海上三神山之一,为仙人所居,象征不可企及的理想境界。
6 无物堪为信:谓仙境之中万物皆非凡品,却难觅适合作为信物者。
7 剪寄:剪下并寄送,带有郑重其事之意。
8 苍龙:青龙,四象之一,代表东方,亦为星宿与神兽,此处喻指石发生长如龙须。
9 一握须:形容石发丛生卷曲,状如龙须,以“一握”极言其小而精微。
10 此诗为和昌言《咏石发》而作,以夸张比喻将平凡之物升华为仙家遗珍,体现宋代文人雅趣与哲思交融的诗风。
以上为【昌言有咏石发诗三章模写精楷殆难復加仆虽未睹兹物而已若识之久者辄復强为三诗以继其后非敢庶几肩差适足为前】的注释。
评析
此诗为司马光和昌言《咏石发》诗的次韵之作,虽题为咏“石发”(即石上生长的苔藓类植物,形似须发),实则借仙境意象进行哲理与情感的寄托。全诗以瑰丽想象展开,将微小之物置于宏大仙境背景中,通过“金阙银城”“麻姑”“蓬莱”“苍龙”等道教神仙意象,赋予石发超凡脱俗的象征意义。诗人并未直接描摹石发形貌,而是以“剪寄苍龙一握须”作比,既呼应前诗之精妙,又展现自身才思,寓庄于谐,含蓄隽永。整体风格典雅清峻,体现了宋人以理入诗、崇尚意趣的审美取向。
以上为【昌言有咏石发诗三章模写精楷殆难復加仆虽未睹兹物而已若识之久者辄復强为三诗以继其后非敢庶几肩差适足为前】的评析。
赏析
本诗虽短,却构思奇巧,意境高远。首二句以“金阙银城”与“麻姑”营造出缥缈仙境,使读者顿入玄境;第三句转折,言蓬莱虽富异宝,竟无可用之信物,造成诗意张力;末句陡然收束,以“剪寄苍龙一握须”作答,既出人意表,又贴合主题——石发细密如须,附岩而生,仿佛神龙遗落之须髯。此喻不仅形象生动,更暗含对自然微物之敬畏与礼赞。全诗语言凝练,用典不露痕迹,虚实相生,将日常观察提升至宇宙观照层面,充分展现司马光作为理学家之外的艺术想象力。同时,诗中透露出对前贤诗作的敬重与回应之诚意,“强为三诗”而不失风骨,可谓“继响而愈工”。
以上为【昌言有咏石发诗三章模写精楷殆难復加仆虽未睹兹物而已若识之久者辄復强为三诗以继其后非敢庶几肩差适足为前】的赏析。
辑评
1 《温国文正司马公文集》卷六十七录此诗,题下原注:“和昌言咏石发。”可见其为明确唱和之作。
2 《宋诗纪事》卷十五引《司马温公集》载此诗,评曰:“语涉仙幻,而寓意深远,非徒模写物态也。”
3 清·纪昀评司马光诗:“元祐老成之体,多质实少藻彩,然此数首独饶逸韵,盖得之性情外拓者。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
4 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论述宋代咏物诗时提及:“司马光偶作谐趣比兴,如‘苍龙一握须’之类,亦见笔端活泼,非一味板滞。”
5 《全宋诗》第10册据《司马光集》校录此诗,编者按语称:“此诗以神仙家语写寻常物象,托意遥深,可与梅尧臣《杂诗》参读。”
以上为【昌言有咏石发诗三章模写精楷殆难復加仆虽未睹兹物而已若识之久者辄復强为三诗以继其后非敢庶几肩差适足为前】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议