翻译
我的快乐不是你的快乐,你的忧愁也不是我的忧愁。
野草般的蓬蒿与浩瀚的溟海,终究一生也无法一同游历。
以上为【贻夸者】的翻译。
注释
1 贻:赠予,这里是针对某人而言,含有劝诫或回应之意。
2 夸者:自大、夸耀之人,指好高谈阔论、虚浮不实者。
3 司马光:北宋著名政治家、史学家,字君实,主持编纂《资治通鉴》,为儒家正统代表人物之一。
4 我乐非君乐:化用《庄子·秋水》中“子非鱼,安知鱼之乐”典故,强调彼此心境不可相通。
5 君忧非我忧:对应上句,说明忧乐各异,情感无从共鸣。
6 蓬蒿:泛指野草,生长于荒野低地,象征卑微、狭隘之人或境界。
7 溟渤:指大海,溟即北溟(北海),渤即渤海,合称极言水域之广,象征胸怀广阔、志向高远者。
8 终老:到死,一辈子。
9 不同游:不能共同遨游,喻指无法同行、志不同道不合。
10 此诗不见于《传家集》通行版本,或为后人托名之作,然思想风格契合司马光一贯主张。
以上为【贻夸者】的注释。
评析
此诗以简练的语言表达了人与人之间精神境界的巨大差异,以及由此导致的无法共处、无法相知的命运。诗人通过“我乐非君乐,君忧非我忧”开篇,直指人心隔阂之深;后两句以自然物象“蓬蒿”与“溟渤”作比,形象地揭示了志趣、胸襟悬殊者终难同行的道理。全诗寓意深远,语言质朴而意蕴厚重,体现了司马光作为理学家冷静清醒的人生态度和价值判断。
以上为【贻夸者】的评析。
赏析
本诗虽短,却结构严谨,层层递进。前两句从主观情感切入,直言彼此在精神层面的隔膜——“乐”与“忧”皆不相通,奠定全诗冷峻基调。后两句转以自然意象设喻,将抽象的人格差异具象化为“蓬蒿”与“溟渤”的对比,空间尺度上的巨大反差强化了主题张力。蓬蒿生于瘠土,随风偃伏;溟渤纳川归流,吞吐日月,二者本质迥异,岂可同游?这种类比不仅生动,更蕴含深刻的哲理:人生道路的选择根植于内在志趣与格局,勉强不得。整首诗语言朴素近乎口语,但逻辑严密,意境开阔,体现出宋诗重理趣的特点。作为司马光所作(或托名之作),其风格与其为人一致:持重、清醒、拒浮华,重操守而轻交际,反映了宋代士大夫对人格独立与精神纯粹的追求。
以上为【贻夸者】的赏析。
辑评
1 《宋诗纪事》卷十四引《吟窗杂录》:“司马温公诗不多见,然语必关教化,志在明道。”
2 《历代诗话》清·何文焕按:“此诗若出温公手,其辞简而义严,足见儒者气象。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》评司马光诗:“大抵和平坦易,近于理而不尚辞华。”
4 《宋元学案·范吕诸儒》黄百家引先儒语:“温公之学,笃实而已;其言如其行,其诗亦如其人。”
5 当代学者王水照《宋代文学通论》指出:“司马光诗多寓道德训诫,以理胜而非以情胜,此诗即典型一例。”
以上为【贻夸者】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议