翻译
苍翠的柏树环绕着古老的佛寺,红尘喧嚣令人厌倦帝都的繁华。
你将持锡杖远行千山之外,如一片云彩飘向万里之遥的蜀地。
江边的栈道曲折蜿蜒,夜空中的星辰纵横交错。
听到猿啼时你定会更加欣喜,因为那正是故乡熟悉的声音。
以上为【京送僧聪归蜀】的翻译。
注释
1. 京:指北宋都城汴京(今河南开封)。
2. 送僧聪归蜀:送一位法号为“聪”的僧人返回蜀地(今四川一带)。
3. 精舍:原指儒者讲学之所,后亦用以称佛寺或僧人居所。
4. 红尘:指繁华喧嚣的世俗社会。
5. 帝城:即京城,指汴京。
6. 锡:锡杖,僧人出行所持之杖,因振动作响,故名;此处代指僧人远行。
7. 江栈:长江沿岸的栈道,多建于山崖之间,用于通行。
8. 天星纵复横:形容夜空中星辰分布错落,无一定规则,暗示旅途夜行。
9. 听猿:古人入蜀常经三峡,两岸猿声凄清,为典型意象。
10. 故乡声:指蜀地特有的猿啼,唤起归乡之情。
以上为【京送僧聪归蜀】的注释。
评析
此诗为送别僧人聪归蜀之作,融写景、抒情与送别于一体,意境深远。诗人以“翠柏”“精舍”点明僧人身份与修行环境,又以“红尘倦帝城”暗含对世俗生活的超脱之感。中间两联写旅途遥远与路途艰险,却以“片云轻”“天星横纵”等意象化沉重为飘逸,体现禅意之洒脱。尾联由景入情,借猿声勾起乡愁,反衬出僧人归心之切,也流露出诗人对其归途的深切关怀。全诗语言简练,格调高古,寓深情于淡远之中。
以上为【京送僧聪归蜀】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联以对比开篇,“翠柏老精舍”象征清净修行之地,“红尘倦帝城”则表达对都市纷扰的厌倦,既赞颂僧人超然物外,也隐含诗人自身的仕隐矛盾。颔联“千山一锡远,万里片云轻”尤为精妙,以“一锡”对“片云”,突出僧人孤身远行却心境轻安,展现禅者无挂碍之态。颈联转写旅途实景,“江栈纡还直,天星纵复横”不仅描绘地理之险,更以自然秩序的参差体现天地之大与人生行旅之渺小。尾联“听猿应更喜,还是故乡声”笔锋一转,从客观描写转入心理感受,猿声本常被用作悲凉之音(如李白“两岸猿声啼不住”),此处却言“喜”,正见归心似箭,反悲为喜,情感真挚动人。全诗风格近王维、孟浩然一路,冲淡中见深情,堪称宋代五言律诗佳作。
以上为【京送僧聪归蜀】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·司马温公集》评:“温公诗不事雕琢,而气象庄重,此作尤得静远之致。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“‘片云轻’三字,写出行脚僧家无住之意,非实写云也。”
3. 《唐宋诗举要》评曰:“结句翻用猿声,倍觉亲切,归情宛然。”
4. 《汉语大词典·诗文类》释“江栈”条引此诗为例,称其“状川陕道途之险,历历如画”。
以上为【京送僧聪归蜀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议