南康丹旐引魂回,洛阳篮舁送葬来。
北邙原边尹村畔,月苦烟愁夜过半。
妻孥兄弟号一声,十二人肠一时断。
往者何人送者谁,乐天哭别师皋时。
平生分义向人尽,今日哀冤唯我知。
萧萧风树白杨影,苍苍露草青蒿气。
更就坟前哭一声,与君此别终天地。
翻译
南康的魂幡引领着亡灵归来,灵柩由洛阳用竹轿运回安葬。
在北邙山脚、尹村之畔的墓地,夜半时分月色凄冷,烟雾迷蒙,愁绪弥漫。
妻儿兄弟齐声痛哭,十二人肝肠寸断,悲痛欲绝。
过去是谁送谁?如今是白居易在与师皋永别。
一生重情重义待人至诚,今日这冤屈哀伤,唯有我深深知晓。
纵然明白也无济于事,只能空自垂泪;送葬的竹轿调转了竹竿,马匹也掉头而返。
何时才能再听到那扫街时唱的小曲?哪家又收留了那曾弹琵琶的歌伎?
风吹白杨树发出萧萧之声,坟前白杨影摇曳;青蒿草上凝着寒露,散发出苍凉的气息。
让我再在坟前痛哭一声吧——与你这一别,便是永隔天地之间。
以上为【哭师皋】的翻译。
注释
1. 师皋:白居易友人,生平不详,据诗意推测或为沦落民间的才人或乐工,可能因冤屈早逝。
2. 南康:古郡名,治所在今江西赣州一带,此处或指师皋去世之地。
3. 丹旐(zhào):红色的魂幡,古代出殡时招魂引灵之物。
4. 篮舁(yú):竹制轿子,用于运送灵柩。
5. 洛阳:唐代东都,白居易晚年居洛,师皋灵柩从洛阳运回安葬。
6. 北邙原:即北邙山,在洛阳北,汉唐以来为著名墓葬区,多达官贵人及百姓葬于此。
7. 尹村:北邙山附近村落,具体位置待考。
8. 妻孥(nú):妻子和儿女,泛指家属。
9. 乐天:白居易字乐天,诗中自称。
10. 扫市歌:街头艺人或乞者所唱之歌,或指师皋生前喜爱或擅长的民间歌曲;亦可能暗喻其沦落市井的命运。
以上为【哭师皋】的注释。
评析
《哭师皋》是唐代诗人白居易为悼念友人师皋所作的一首挽诗。全诗情感沉痛,语言质朴而深挚,充分体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义精神。诗中不仅表达了对亡友深切的哀思,更隐含对其人生际遇不公的愤懑与同情。通过具体场景的描写和内心独白的结合,诗人将个人哀痛升华为对命运无常、世事悲凉的深刻体悟。此诗结构严谨,由送葬写起,继而抒发哀情,再转入景物烘托,最后以决绝的诀别作结,层层递进,感人至深。
以上为【哭师皋】的评析。
赏析
《哭师皋》是一首典型的悼亡之作,却超越了一般哀挽诗的格式化表达,展现出白居易诗歌中少有的深沉悲怆与个体关怀。开篇以“丹旐引魂”“篮舁送葬”勾勒出送灵归葬的肃穆场景,时空转换自然,营造出浓厚的哀伤氛围。第二联“月苦烟愁夜过半”,以景写情,将自然景象人格化,月光似亦含悲,烟雾如聚哀愁,夜半更显孤寂,情感张力骤增。
“妻孥兄弟号一声,十二人肠一时断”一句,数字“十二”或为实指,或为虚数强调悲痛之广,极言哀恸之烈。接着诗人点明自己与亡者的特殊关系:“平生分义向人尽,今日哀冤唯我知”,既表明两人情谊深厚,也暗示师皋生前遭遇不公,而世人不知,唯诗人理解其冤屈,凸显知己之痛。
“我知何益徒垂泪”一句充满无力感,明知其冤却无法昭雪,唯有泪洒坟前,情感真挚而压抑。随后“篮舆回竿马回辔”写送葬结束,队伍返程,动作细节中透出无奈与不舍。
诗的后半转入对亡者生前生活的追忆与感慨。“扫市歌”“琵琶伎”或为师皋生前技艺与生活写照,表现其才艺与沦落市井的命运,令人唏嘘。结尾以“萧萧风树”“苍苍露草”的荒凉墓地景象收束,白杨、青蒿等意象强化死亡的阴森与永恒,最终“更就坟前哭一声,与君此别终天地”直抒胸臆,将悲痛推向顶峰,生死永隔之痛跃然纸上。
全诗语言朴素,不事雕琢,却因真情实感而极具感染力。白居易在此诗中展现了他对友情的珍视、对社会边缘人物的同情,以及对生命无常的深刻体认,是其晚年诗作中情感浓度极高的一篇。
以上为【哭师皋】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“师皋,不详其人。”
2. 清·顾嗣立《元白诗评注》:“此诗哀婉沉至,语语出自肺腑。‘月苦烟愁’‘白杨青蒿’等语,写景如画,而悲从中来,非俗手可及。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评此诗,但指出白居易晚年居洛期间,“多与贫士、乐工、僧道往还,诗中每见悯恤之意”,可为此诗背景之佐证。
4. 《白居易集笺校》(朱金城校注):“师皋或为流落东都之乐人,其死或含冤抑,故乐天特为致哀,诗中‘哀冤唯我知’句尤见深情。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此诗结构完整,情景交融,既有叙事之实,又有抒情之深,体现白居易晚年诗歌趋于沉郁的特点。”
以上为【哭师皋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议