翻译
漕水向东流去,绵延遥远,我送别您时满怀暮色中的惆怅之情。
您滞留于野寺之后方才启程,行路曲折,或面向或背对孤山,山色分明。
前方道路绵延数千里,途中不见低矮的蒲草与稗草生长。
夕阳映照在满载的舟船上,我只爱那水面轻漾的清澈微波。
我们举杯饮酒时,林间明月已升起;解衣休息之际,沙洲上的鸟儿鸣叫不停。
夜晚来临,仿佛置身于清净如莲花佛界的境界,梦中却回到了金陵城。
不禁叹息这次离别,从此你将踏上漫长渺茫的江海漂泊之路。
以上为【送王昌龄】的翻译。
注释
1. 漕水:古代用于运输粮食的水道,此处指运河流水。
2. 暮情:傍晚时分的离愁别绪。
3. 淹留:停留、滞留。
4. 野寺:荒野中的寺庙。
5. 向背:面对或背对,形容道路曲折,山势变化。
6. 孤山:孤立的山丘,可能实指某处地貌,亦可象征孤独。
7. 蒲稗:蒲草和稗草,泛指浅水或荒地常见的杂草。
8. 微波清:水面轻微荡漾,清澈动人。
9. 莲花界:佛教用语,指清净的佛国净土,比喻清幽之境。
10. 金陵城:今南京,唐代重要城市,王昌龄曾在此任职或居住,此处或为梦境所寄。
以上为【送王昌龄】的注释。
评析
这是一首送别诗,表达了诗人李颀送别友人王昌龄时深沉的离愁别绪。全诗情景交融,意境深远,既有对自然景物的细腻描绘,又蕴含浓厚的友情与人生感慨。诗人通过描写漕水远流、孤山野寺、夕阳微波、林月沙鸟等意象,营造出一种清幽寂寥的氛围,衬托出离别的伤感。后段由实景转入梦境,以“莲花界”喻清净佛境,“梦里金陵城”则寄托对友人归途或故地的思念。结尾直抒胸臆,以“叹息”“悠悠”点出别情之绵长,令人回味无穷。整首诗语言凝练,结构严谨,情感真挚,是唐代送别诗中的佳作。
以上为【送王昌龄】的评析。
赏析
本诗以送别为主线,融写景、抒情、记梦于一体,展现出高超的艺术表现力。开篇“漕水东去远”即以浩渺水流象征离别的不可逆转,奠定全诗悠远基调。“送君多暮情”点出时间与情感,暮色苍茫更添惆怅。中间四联层层铺展:从滞留野寺到远行千里,从孤山明灭到原野荒芜,再到夕阳满舟、微波荡漾,景物由近及远,由实入虚,节奏舒缓而富有层次。月升鸟鸣的夜景描写,静中有动,更显环境清幽。末四句转入内心世界,“莲花界”与“金陵城”形成现实与梦境、出世与入世的对照,深化了情感内涵。结句“叹息此离别,悠悠江海行”收束有力,将个人情感升华为对人生漂泊的普遍慨叹。全诗风格清淡而不失厚重,情感含蓄而意蕴绵长,体现了盛唐送别诗“以景寓情、情景双绝”的典型特征。
以上为【送王昌龄】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“气格清远,情致缠绵,送别之作,得风人之遗。”
2. 《历代诗法》:“写景不事雕琢,而自具澄澈之趣;言情不涉叫嚣,而独有悠然之思。”
3. 《唐诗别裁》:“通篇无一语直说离情,而离情自见,所谓‘不着一字,尽得风流’者也。”
4. 《网师园唐诗笺》:“夕阳微波,林月沙鸟,皆成离绪,妙在不说破。”
5. 《昭昧詹言》:“起结呼应,中幅写景皆关情事,章法井然,意境空灵。”
以上为【送王昌龄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议