翻译
黄酒与美酒迎着冬日的成熟时节纷纷酿成,红色的帷帐与温暖的火炉彻夜不熄地敞开。
谁说洛阳城中多有闲逸的宾客?若不以书信相邀,他们可从未主动前来。
以上为【戏招诸客】的翻译。
注释
1. 戏招诸客:题目标明此诗为戏谑、邀请友人相聚之作,“戏”字点出轻松调侃之意。
2. 黄醅(pēi):指未过滤的黄酒,此处泛指醇香的米酒。
3. 绿醑(xǔ):绿色的美酒,古代常以“绿醑”形容清冽芬芳的酒。亦有版本作“绿蚁”,指新酿酒上浮的绿色泡沫。
4. 迎冬熟:指酒在冬季酿成,古人多于秋收后酿酒,冬日饮用,故称“冬熟”。
5. 绛帐:深红色的帷帐,原指讲学之所(如马融绛帐),此处借指温暖雅致的宴客厅堂。
6. 红炉:烧红的火炉,象征温暖热闹的聚会环境。
7. 逐夜开:整夜开放,形容宴会持续不断,宾主尽欢。
8. 谁道:谁说,反诘语气,带有反驳与调侃意味。
9. 洛中:指洛阳城,唐代东都,白居易晚年定居于此。
10. 不将书唤不曾来:若不用书信召唤,他们便从不来访;暗讽所谓“逸客”实则懒散寡情,非真高士。
以上为【戏招诸客】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年闲居洛阳时所作,风格平易自然,语言质朴却意趣盎然。诗人通过描写冬日饮酒聚会的情景,表达了对友情的珍视以及对知交难聚的淡淡感慨。前两句写宴饮之盛,后两句笔锋一转,由热闹转入冷思,借反问语气流露出人情淡薄、逸士虽多而真交难得的世态现实。全诗在轻松表象下蕴含深意,体现了白居易“外适内和”的生活哲学与洞察人情的智慧。
以上为【戏招诸客】的评析。
赏析
此诗结构精巧,前两句铺陈宴饮之乐,色彩鲜明——“黄醅”“绿醑”“绛帐”“红炉”,视觉与味觉交织,营造出浓郁的节日氛围和居家温暖感。动词“迎”“逐”赋予景物以主动性,仿佛酒香自至、炉火相随,体现主人好客之诚与生活之安适。后两句陡然转折,以“谁道”发问,打破前文的热闹幻象,直指人情冷暖。表面上抱怨友人懒于赴约,实则透露出诗人对社交关系的清醒认知:所谓“逸客”,未必真能超脱尘俗,反而可能耽于自适而疏于情义。这种含蓄的讽刺与自嘲,正是白居易晚年诗歌的一大特色。全诗语浅意深,寓庄于谐,在日常琐事中见人生哲理,堪称“闲适诗”中的佳作。
以上为【戏招诸客】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引元人范德机语:“乐天诗务坦易,不尚雕琢,然于浅处见深,此篇是也。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六:“‘谁道洛中多逸客’一句,看似调笑,实含孤寂。白公晚年门庭冷落,赖诗酒自遣,此等语最堪细味。”
3. 《唐诗别裁集》卷十二:“语极诙谐,意实悲凉。盖高情之士,非真忘世,特世忘之耳。”
4. 《养一斋诗话》卷五:“白香山《戏招诸客》,末二语似怨非怨,似嘲非嘲,得风人之旨。”
5. 《读雪山房唐诗序例》:“香山晚年诗,多寓感慨于嬉笑,如‘不将书唤不曾来’,言外有无穷意味。”
以上为【戏招诸客】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议