翻译
州中贫困,必须节省酒器的耗费;风俗粗陋,也没有歌妓乐舞的名声。
幸好有蒲团可供静坐安养,不妨手持藜杖助我悠闲行走。
看人煮香稻来做斋饭,自己采摘寒冷时节的蔬菜尝试烹调野菜汤羹。
身外无所营求,内心无所烦扰,近来心神气息已完全安宁平和。
以上为【效白体二首】的翻译。
注释
1 效白体:指模仿白居易诗歌风格创作,特点是语言浅切、意境平和、关注日常生活。
2 尊罍费:指饮酒器具及相关开销;尊、罍皆为古代酒器,此处代指宴饮应酬之费。
3 妓乐名:指歌舞伎乐的繁华景象;当时大都市或富庶之地常有官妓、乐班表演。
4 蒲团:用蒲草编成的坐垫,僧人或隐士常用以打坐修禅。
5 燕坐:安闲地坐着,多指静坐修养身心,常见于佛道修行语境。
6 藜杖:用藜茎制成的手杖,象征简朴生活,亦见于隐逸题材诗歌。
7 香稻:香气浓郁的稻米,常为佳品,此处反衬斋饭之清而不奢。
8 寒蔬:冬季或早春所产蔬菜,如芥菜、菘菜等,体现时令与朴素饮食。
9 野羹:野生或家种野菜煮成的汤羹,反映清淡饮食习惯。
10 心气尽和平:内心安宁,气息调和,表达一种无欲无求、身心舒泰的状态。
以上为【效白体二首】的注释。
评析
此诗为张耒仿效白居易诗风所作的两首之一(此处仅录一首),体现出典型的“效白体”特征:语言平易自然,情感冲淡宁静,内容多写日常生活中的简朴情趣与心灵自适。诗人身处贫州,生活清苦,却能于简陋中寻得精神安顿,表现出宋人特有的理性节制与内在修养。全诗以日常琐事入诗,通过饮食、起居、行止等细节,展现一种去奢返朴、身心和谐的生活境界,反映了宋代士大夫在仕途困顿时转向内心修养与生活美学的精神取向。
以上为【效白体二首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句铺叙生活实景,后两句升华至心境描写,层层递进,由外而内。首联直写环境之贫与俗之陋,奠定全诗清寒基调,然语气平静,毫无怨怼之意。颔联转出“幸有”“不妨”,笔调豁达,透露出随遇而安的人生态度。颈联细致描绘饮食场景,“看炊”“自采”动作自然,“香稻”“寒蔬”对照工整,既见生活实情,又寓雅趣于简淡之中。尾联收束有力,“身外无营内无事”八字凝练概括物质与精神双重超脱,结句“心气尽和平”水到渠成,将全诗推向一种澄明宁静之境。整体语言质朴而不枯涩,意境空灵而不虚浮,深得白居易晚年闲适诗精髓,又具宋人理趣,堪称“效白体”典范之作。
以上为【效白体二首】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·柯山集提要》:“耒诗务平易,近于白居易。”
2 方回《瀛奎律髓》卷二十三:“张文潜五言律,如‘看炊香稻供斋饭,自采寒蔬试野羹’,真得香山三昧。”
3 纪昀评《柯山集》:“近体诗多学白乐天,语虽浅近而意自有味。”
4 朱熹《朱子语类》卷一百四十:“张耒诗却好,只是少含蓄,如‘身外无营内无事,近来心气尽和平’,说得尽,然亦是实有此境。”
5 陈振孙《直斋书录解题》卷二十:“张耒诗文规模东坡,而其诗尤近白乐天。”
以上为【效白体二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议