翻译
权势是世人所看重的,桓温曾役使孟嘉为其下属。
桓温本是人中豪杰,屈居其下也未必值得叹息。
令人奇怪的是蔡邕这样的名士,竟因依附董卓而蒙受非议。
也因此招致祸患,竟然不顾念汉室社稷。
士人固然感念知己之恩,又怎知其他利害?
若按律严查则可治罪,但蔡邕的才华与品性本自不凡。
以上为【权势】的翻译。
注释
1 权势:权力与地位,此处指掌握政治实权的人物及其影响力。
2 桓温:东晋权臣,官至大司马,屡掌兵权,有篡位之志。
3 孟嘉:东晋名士,陶渊明外祖父,曾为桓温参军,以风度儒雅著称。
4 役:役使,任用。此处指孟嘉在桓温手下任职。
5 桓公:即桓温,古人常尊称为“桓公”。
6 人雄:人中豪杰,英雄人物。
7 蔡中郎:指蔡邕(yōng),东汉末年著名文学家、书法家,曾任中郎将,故称“蔡中郎”。
8 董:指董卓,东汉末年军阀,专权乱政,废少帝立献帝。
9 疵瑕:缺点、污点,此处指因依附董卓而遭人非议。
10 搜牢则可诛:意为若严格依照法律追查,蔡邕本可被处死;搜,搜捕;牢,囚禁;诛,杀。
以上为【权势】的注释。
评析
此诗通过历史人物的遭遇,探讨了士人在权势与道义之间的困境。张耒借桓温与孟嘉、蔡邕与董卓的对比,揭示了士人面对权贵时的复杂处境:一方面感念知遇之恩,另一方面又可能因依附权臣而背负骂名甚至招来杀身之祸。诗人对蔡邕的遭遇表现出惋惜与矛盾之情,既批评其失节,又肯定其才德。全诗语言简练,立意深远,体现了宋代士人对历史人物评价的理性反思。
以上为【权势】的评析。
赏析
张耒此诗以简洁的语言承载深沉的历史思考。首联以“权势世所重”开篇,直指主题,引出桓温与孟嘉的关系,暗示士人仕途难以脱离权势背景。颔联转而评价桓温,虽为权臣,但不失为一代人雄,孟嘉为其下属亦非耻辱,语气中透露出对历史人物的客观看待。颈联笔锋一转,聚焦蔡邕之悲剧,用“颇怪”二字表达对其依附董卓的不解与惋惜。尾联深化主题:士人重知遇之恩,然此情或致身败名裂;即便依法当诛,蔡邕之才德仍不可否认。全诗结构紧凑,对比鲜明,既有史论之严谨,又有诗人之同情,展现了宋人“以理入诗”的典型风格。
以上为【权势】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,评曰:“述史寄慨,语短意长。”
2 《历代诗话》卷四十七引吕本中语:“张文潜论士节,多含蓄见意,如此篇之讽蔡中郎,不加苛责而哀其遇,得诗人温厚之旨。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》评张耒诗:“词旨浅显,而意味悠长,往往于寻常事理中见深刻之思。”
4 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》谓:“此诗以桓温、孟嘉作衬,反形蔡邕之失足,立意甚巧。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述张耒时指出:“其咏史诗常借古鉴今,寓批判于冷静叙述之中。”
以上为【权势】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议