翻译
人情依旧,岁月却已焕然一新,今日再次邀请昔日的宾客重聚。
为了这顿鸡黍之宴,宾客不惜驱车千里重返故地,而园林景致也在不知不觉中度过了四个春天。
水边的亭阁平坦如镜,倒映着清澈的水面,宛如琉璃制成的明镜;河岸斜展的草地如同铺上了翠绿的地毯。
听说这亭阁园林的建造耗费了大量心力,真不忍心看到建成之后却归于他人所有。
以上为【答尉迟少监水阁重宴】的翻译。
注释
1. 尉迟少监:指尉迟某,时任少监(官职名,多指少府监或将作监副职),生平不详,应为白居易友人。
2. 水阁:建于水边或水上的楼阁,常用于宴饮赏景。
3. 人情依旧岁华新:人与人之间的情感依旧如昔,但年岁已经更新。
4. 鸡黍:杀鸡做饭,以黍为食,古代招待宾客的简朴宴席,典出《后汉书·范式传》中的“鸡黍之交”。
5. 重回千里驾:指宾客不远千里重新驾车前来赴宴。
6. 林园闇换四年春:园林在不知不觉中已历经四个春秋,“闇换”意为悄然更替。
7. 水轩平写琉璃镜:水边的亭阁倒映在水中,如同平铺的琉璃镜面,形容水面清澈平静。
8. 草岸斜铺翡翠茵:岸边青草斜展,仿佛铺上了翡翠色的地毯。翡翠茵:翡翠般的坐垫,比喻碧绿柔软的草地。
9. 闻道经营费心力:听说建造此园林花费了许多心思与劳力。经营:营造、规划。
10. 忍教成后属他人:怎忍心看到建成后却归别人所有。忍教:岂忍、不忍见其发生。
以上为【答尉迟少监水阁重宴】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年所作,题为《答尉迟少监水阁重宴》,是一首酬答之作。诗人借重宴旧宾之机,抒发对时光流逝、人事变迁的感慨,同时表达了对友人精心营造园林却终将易主的惋惜之情。全诗语言平实自然,情感真挚深沉,既体现了白居易一贯的“老来情味减”的淡泊心境,又暗含对功业无常、物我难久的哲理思索。诗中“鸡黍重回千里驾”一句,化用东汉范式、张劭“鸡黍之交”的典故,凸显友情之深厚与珍贵。“忍教成后属他人”则流露出对心血付诸东流的无奈与悲悯,具有强烈的现实感和人生况味。
以上为【答尉迟少监水阁重宴】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联点题,以“人情依旧”与“岁华新”对照,突出时间流逝中友情的恒久,奠定怀旧基调。颔联承接上文,具体描写宾客远道重来的深情厚谊,并以“林园闇换四年春”巧妙带出光阴荏苒之感,不动声色中蕴含无限怅惘。颈联转写景物,用“琉璃镜”“翡翠茵”两个精妙比喻描绘水阁周围的清丽景色,视觉鲜明,意境优美,亦侧面反映园林建造之精巧。尾联陡然转折,由景入情,发出“忍教成后属他人”的慨叹,将个人情感升华为对人生无常、功业难守的普遍性思考。全诗情景交融,语言质朴而意蕴深远,典型体现了白居易晚年诗歌“外若坦率,中实劲健”的艺术风格。
以上为【答尉迟少监水阁重宴】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,可见在明代以前流传不广。
2. 清代《全唐诗》卷四百五十收录此诗,列为白居易晚年酬赠之作。
3. 近代陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评析此诗,但指出白居易晚年与朝中官员如少监类人物交往频繁,此类酬答诗多含世事沧桑之感,可与此诗参看。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有详细校勘与注释,认为“林园闇换四年春”一句尤见时间意识之自觉,体现诗人对生命流逝的敏感。
5. 《汉语大词典》引“鸡黍重回千里驾”句,作为“鸡黍”典故在唐代后期的使用例证。
以上为【答尉迟少监水阁重宴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议