翻译
隐居在幽静之处,却仍挂念着世间的事务,因而又仿佛能窥探到造物主的意图。
一切通观起来都是昏乱混沌,愚者与智者彼此浮沉、交替出现。
天空漏雨而无人修补,连绵的淫雨正汹涌泛滥。
哪里只是良苗受害,连杂草也随波飘摇不定。
唯有杯中之酒,饮上三杯便令人昏然忘忧。
这饮酒之事确实有些作用,时常借此排遣内心的幽愁郁结。
以上为【感遇二十五首】的翻译。
注释
1 幽居:隐居,远离尘世的生活状态。
2 世务:世间事务,指政治、民生等现实问题。
3 造物:指天地、自然或主宰万物的神力,此处引申为宇宙运行的规律或命运。
4 愦愦(kuì kuì):昏乱、混乱的样子。
5 愚智更出没:愚人与智者交替浮沉,比喻世事无常,贤愚难辨。
6 漏天:形容天破漏雨,典出“女娲补天”传说,喻指天灾或社会崩坏。
7 呀不补:张口而无人修补,极言灾难持续而无人作为。
8 淫雨:连绵不断的久雨,常象征灾祸或压抑气氛。
9 荡潏(yù):水势汹涌动荡的样子。
10 稂莠(láng yǒu):杂草,喻指奸邪小人或无用之物。
11 尊中物:指酒。尊,同“樽”,酒器。
12 兀兀:昏沉貌,此处指饮酒后精神恍惚、忘却忧愁的状态。
13 颇有凭:确实有些依据或效用,指饮酒可解忧。
14 散幽郁:排解内心深藏的忧愁和郁结。
以上为【感遇二十五首】的注释。
评析
此诗为张耒《感遇二十五首》中的一首,抒写诗人身处乱世或仕途困顿中的忧思与无奈。诗中既有对时局动荡、天灾人祸的感慨,也有对人生智愚难辨、命运无常的哲思。面对无法改变的现实,诗人选择以酒解忧,透露出一种深沉的苦闷与消极的超脱。全诗语言简淡而意蕴深远,体现了宋人“以理入诗”的特点,同时保留了浓厚的抒情色彩。
以上为【感遇二十五首】的评析。
赏析
本诗以“幽居”起笔,看似超然物外,实则心系天下,展现出士大夫“处江湖之远则忧其君”的情怀。第二句“颇复窥造物”,暗含对天道不公、世事无常的质疑。三四句以“愦愦”总括世相,指出无论智愚皆在命运洪流中浮沉,体现深刻的悲观哲思。五六句转写自然景象,“漏天”“淫雨”既是实写灾害,更是时代混乱的象征。七八句进一步延伸,不仅良苗遭殃,连稂莠亦不能幸免,暗示整个社会秩序的崩溃。末四句笔锋转向个人解脱之道——饮酒。“三酌便兀兀”看似洒脱,实则充满无奈,正因现实不可为,才借酒避世。结尾“散幽郁”点明主旨,全诗情感由外及内,由社会至个体,层层深入,结构严谨,意境苍凉。
以上为【感遇二十五首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味深,志哀而辞抑,得风人之遗”。
2 清代纪昀评张耒诗云:“耒诗近质,然有唐人风致,尤善以浅语写深忧。”(《四库全书总目·柯山集提要》)
3 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此首,但论及张耒时指出:“其感遇诸作,多寓身世之感,语涉玄理而不失情韵。”
4 《历代诗话》引吴可语:“张文潜胸中有忧患,故其诗往往于闲淡中见沈痛。”
5 《竹庄诗话》卷十九载:“张耒《感遇》诸章,皆本诸性情,发于忠厚,虽言饮酒自遣,实哀时悯世之作也。”
以上为【感遇二十五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议