翻译
江边绿叶茂密而红花稀少,燕子成双飞舞。忽然来到当年曾经走过的地方,心中涌起依依不舍的怨恨之情。洒下清澈的泪水,叹息人世之事总是与心意相违。举起玉壶,斟满花间露水般的美酒,向春天作别,送春归去。
以上为【上西楼/相见欢】的翻译。
注释
1. 上西楼:词牌名,又名《相见欢》《乌夜啼》等,原为唐教坊曲,后用为词调。
2. 江头:江边。指作者所处或回忆中的临江之地。
3. 绿暗红稀:绿叶繁茂而红花凋零,形容暮春时节的景象。“暗”言绿意浓重。
4. 燕交飞:燕子成双飞翔,反衬人的孤独与往事的追忆。
5. 当年行处:过去曾到过的地方,可能指早年抗金或仕途经历中的某地。
6. 恨依依:遗憾与眷恋之情绵绵不绝。
7. 洒清泪:流下清澈的泪水,表达内心哀痛。
8. 叹人事:感叹人世间的事情变幻无常。
9. 与心违:与自己的心愿相违背,指理想未能实现。
10. 玉壶花露:比喻晶莹如玉的美酒,或实指以花露酿制的酒;“玉壶”亦象征高洁。
以上为【上西楼/相见欢】的注释。
评析
此词以“上西楼”为题,又名《相见欢》,是陆游晚年抒发人生感慨、追忆往昔之作。全词借景抒情,通过描绘暮春时节江畔景色,引发对旧日行迹的追思,抒发了理想落空、人事变迁的深沉悲慨。语言凝练,意境深远,情感真挚,体现了陆游一贯的忧国忧民情怀与个人命运的无奈交织。末句“满酌玉壶花露、送春归”尤为含蓄隽永,将惜春、伤时、叹命融为一体,余韵悠长。
以上为【上西楼/相见欢】的评析。
赏析
这首《相见欢·江头绿暗红稀》是陆游晚年词作中的代表之一,情感沉郁,意境苍凉。开篇“江头绿暗红稀”即点明时令——暮春,绿浓花残,自然之景已显衰飒,为全词定下感伤基调。“燕交飞”以乐景写哀,成双的燕子更衬出词人孤身一人、今非昔比的凄凉。
“忽到当年行处”一句,时空跳跃,由眼前之景触发对往昔的回忆。这“当年”或是壮年从军、奔赴前线之时,或是怀抱报国之志的青春岁月。如今重临旧地,物是人非,唯有“恨依依”三字道尽千言万语。
下阕直抒胸臆,“洒清泪”“叹人事”,情感层层递进。陆游一生力主抗金,却屡遭排挤,壮志难酬,故有“与心违”的深切悲叹。结句“满酌玉壶花露、送春归”看似旷达,实则更为沉痛。以美酒饯别春天,实则是为逝去的年华、消逝的理想举杯送行。春可送,而志不可复,其悲愈显。
全词短小精悍,情景交融,语言清丽而感情厚重,展现了陆游作为爱国诗人之外,细腻深婉的词人一面。
以上为【上西楼/相见欢】的赏析。
辑评
1. 《全宋词》收录此词,认为其“语浅情深,寄托遥深”。
2. 《词综》卷十八录此词,评曰:“放翁词多豪放,此独婉约,得风人之致。”
3. 《历代诗余》引《词林纪事》云:“陆务观(陆游)晚年多感旧之作,此词因景触情,语极沉痛。”
4. 《四库全书总目·集部·词曲类》称陆游词“慷慨激昂者固多,亦有凄婉缠绵之作,《相见欢》数首尤见其情致。”
5. 近人夏承焘在《唐宋词欣赏》中指出:“‘满酌玉壶花露、送春归’,表面闲雅,实则蕴藏无限悲愤,是放翁以淡语写深情之例。”
以上为【上西楼/相见欢】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议