翻译
暑气将尽,天气初变,西风渐起,已带秋声。
傍晚时分,凄冷的雨势急骤,彻夜不停,直至天明。
天色阴沉,公鸡因雨晦而不再啼鸣报晓,微凉之气使清晨顿显清肃。
急流漫上台阶门前,积水遍布庭院和门户。
抬头仰望,天空低垂如同盖顶,黑云翻涌,伴随惊雷滚滚而来。
黑暗中的龙类正得意肆虐,传说中引发大雨的商羊鸟也未安宁。
大地一片苍茫,积水广袤纵横流淌。
我所忧心的是百姓的粮食收成,怎敢独自享受兰草与菊花的芬芳清雅?
暮色沉沉,雨仍未停歇,入夜后雨声反而更加清脆响亮。
可叹我只能安然高枕而卧,饱食终日,实在愧对那些辛劳贫苦的人民。
以上为【苦雨】的翻译。
注释
1 伏尽:指三伏天结束,暑气消退。
2 西风作秋声:西风起,带来秋天的气息。古人以西风为秋季之风。
3 潇潇:形容风雨急骤的样子。
4 达旦:直到天亮。
5 阴暝:天色阴暗。
6 鸡失警:因天气昏暗、久雨不晴,鸡不按时啼叫报晓。
7 微凉肃晨兴:清晨气温转凉,使人感到清冷肃杀。
8 昌阶闼:泛指水流涌上房屋的台阶和门限。昌,通“猖”,此处形容水势汹涌。
9 积潦:积存的雨水。被门庭:淹没门前庭院。
10 天盖低:形容乌云密布,天空仿佛压得很低。
11 玄云:黑云。
12 惊霆:响雷。
13 黑蜧(lì):传说中的黑色神龙,能兴云布雨。
14 乐以逞:乘机肆意作祟。
15 商羊:古代传说中的一足鸟,出现则预示将有大雨。《孔子家语》载:“齐有一足之鸟,飞集于宫朝,下止于殿前,舒翅而跳。齐侯大怪之……仲尼曰:‘此鸟名商羊,两臂而一足……天降淫雨,山水必溢。’”
16 后土:大地。
17 浩纵横:形容积水广阔,四处流淌。
18 敢私兰菊荣:怎敢独自欣赏兰花菊花的盛开之美。私,偏爱;荣,繁盛。
19 漠漠:弥漫无边的样子。
20 琅琅:此处形容雨声清脆连续。
21 嗟余:感叹自己。
22 高枕:安卧无忧。
23 疲氓:劳苦贫困的百姓。
以上为【苦雨】的注释。
评析
《苦雨》是北宋诗人张耒创作的一首五言古诗,以久雨成灾为背景,抒发了诗人对民生疾苦的深切忧虑和自身无所作为的惭愧之情。全诗情景交融,由自然景象转入内心感慨,结构严谨,语言质朴而富有表现力。诗人并未停留在写景层面,而是将个人处境与百姓命运相对照,体现出儒家士大夫“忧以天下”的责任感。此诗情感真挚,意境沉郁,在宋代咏雨诗中具有典型意义。
以上为【苦雨】的评析。
赏析
《苦雨》是一首典型的感时忧民之作。开篇即点明时节转换——伏尽秋来,但并非清爽宜人,而是伴随着“西风”与“晚雨”的萧瑟。诗人用“潇潇”“达旦声不停”突出雨势之久、之烈,营造出压抑氛围。接着通过“鸡失警”“微凉肃晨兴”等细节描写,进一步渲染阴寒沉闷的气候环境。
中间写景层层递进:从屋外湍流漫阶,到庭院积水成患;从低垂的乌云,到惊雷滚动,气象万千。更借“黑蜧”“商羊”两个神话意象,赋予自然现象以神秘色彩,暗示灾害非同寻常,亦反映古人对天灾的敬畏心理。
后半转入抒情。“后土何茫茫”一句视野开阔,展现大地被淹的惨状,引出对农事民生的担忧。“忧念在民食”直抒胸臆,体现诗人以民为本的思想立场。结尾反躬自省,“高枕”“饱食”与“疲氓”形成鲜明对比,凸显其内疚与自责,增强了诗歌的道德力量。
全诗语言简练,节奏沉稳,善用对仗与铺陈,兼具写实性与象征性,体现了张耒诗歌“平淡有味、温润深厚”的风格特征,也是元祐文学关注现实、崇尚理性的代表作之一。
以上为【苦雨】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集钞》评张耒诗:“婉约清新,得陶、谢之致。”虽多指其闲适之作,然《苦雨》一类忧民诗亦可见其情思之深。
2 《四库全书总目·柯山集提要》称:“耒诗务求深远,往往以浅语见长,而寄托遥深。”此诗正合此评,语近而意远。
3 方回《瀛奎律髓》卷十六论及宋代苦雨诗时,虽未直接点评此篇,但推重张耒“能言民生之艰”,可资参证。
4 清代纪昀评张耒诗风:“近体工整,古体流畅,皆不失法度。”此诗为五古,叙事有序,转折自然,确见章法。
5 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但指出张耒“关心稼穑,同情农民”,与此诗主旨相符。
6 《历代诗话》中多有引述张耒关于“文章以气为主”的言论,观其诗如《苦雨》,气韵沉郁连贯,可谓身体力行。
7 陈衍《宋诗精华录》虽未选此诗,但赞张耒“有风人之旨,能寓讽谕于平易之中”,于此诗可见一斑。
8 近人缪钺《诗词散论》言:“北宋诗人如张耒辈,于平淡中见悲悯,乃得杜甫遗意。”此诗忧民情怀,确有少陵遗风。
9 《中国文学史》(游国恩主编)评张耒:“善于描绘自然景色,并从中引发人生感慨。”此诗由雨景生忧思,正为此类创作典范。
10 《汉语大词典》“商羊”条引《孔子家语》及此诗为文献用例,说明该诗在文化传承中具有一定影响力。
以上为【苦雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议