翻译
是是非非、得得失失都只是微不足道的小事,犹如一群蚊蚋在壶中喧闹不休。
我不学韩愈那样祈求长出羽翼飞升仙境,只愿凭借一场梦境抵达华胥之国,获得安宁。
以上为【自遣四首】的翻译。
注释
1. 自遣:自我排解、自我宽慰之意,多用于抒发胸中郁结之情。
2. 是非得失:指人世间各种争议、荣辱、成败等世俗计较。
3. 一区区:形容极其渺小、微不足道。
4. 蚊蚋啾啾:蚊虫鸣叫之声,比喻琐碎无谓的纷争与喧嚣。蚋,一种小飞虫。
5. 壶:此处或指“壶天”之典,传说中仙人所居之壶中天地,亦可泛指狭小封闭的空间。
6. 退之:唐代文学家韩愈,字退之,诗中以其求仙问道之事为对照。
7. 求羽翼:指韩愈晚年信道,曾有求仙飞升之念,语出其诗《谢自然诗》等。
8. 华胥:古代寓言中的理想国度,见于《列子·黄帝篇》,黄帝梦游华胥氏之国,其地无君臣、无纷争,百姓安乐自在,后用以代指理想的太平境界或梦境中的乐土。
9. 唯凭一梦:强调通过梦境达到精神解脱,而非现实追求。
10. 到华胥:意谓进入无忧无虑的理想之境,体现道家避世逍遥的思想影响。
以上为【自遣四首】的注释。
评析
此诗为张耒《自遣四首》之一,表达诗人对人生纷扰的厌倦与超脱之志。面对世俗的是非得失,诗人以“区区”二字轻蔑视之,将其比作“蚊蚋啾啾”,极言其琐碎嘈杂。后两句转而抒发个人精神追求:不慕飞升仙界的虚妄,但求梦入华胥——一个象征理想安乐之境的古老寓言。全诗语言简淡,意境清远,体现了宋代士大夫在仕途困顿中寻求内心安宁的心理状态,具有典型的理趣与哲思色彩。
以上为【自遣四首】的评析。
赏析
本诗以对比手法贯穿始终,前两句写现实世界的喧嚣卑微,后两句转向精神世界的宁静高远。首句“是非得失一区区”开门见山,将世人汲汲以求的功名利禄贬为微末之事,语气决绝而清醒。次句“蚊蚋啾啾共一壶”运用生动比喻,把人间争斗比作群蚊在壶中嗡鸣,既显其狭隘封闭,又突显其烦扰无益,形象而深刻。后两句宕开一笔,借典抒怀:“不学退之求羽翼”表明诗人不认同韩愈晚年求仙问道的执迷,认为飞升并非正道;而“惟凭一梦到华胥”则另辟蹊径,主张以梦境实现心灵超越。这种“梦游华胥”的理想,源自道家思想,强调内在心境的自由与安宁,而非外在形体的超脱。整首诗语言质朴自然,却蕴含深邃哲理,展现了宋人“以理入诗”的特点,在平淡中见隽永,在自遣中见风骨。
以上为【自遣四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而意远,托兴华胥,足见襟抱”。
2. 清代纪昀评张耒诗云:“大抵清婉有余,雄健不足,然如《自遣》诸作,颇得渊明遗意。”(《四库全书总目·集部·别集类》)
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选录此诗,但在论及张耒时指出:“其诗好用老庄寓言,寄托旷达之情,如‘梦到华胥’之类,皆欲于世外寻安顿处。”
4. 《历代诗话》引吴可语:“张文潜(耒)晚岁多感伤之作,然能以理遣情,不堕悲愤,如‘蚊蚋啾啾’之喻,可谓善喻矣。”
以上为【自遣四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议