翻译
明知无法挽留春天,仍登上城楼远望;珍惜这将尽的夜晚,与友人相伴执烛而游。
河两岸万家灯火映衬着清风明月,郡城西楼传来一曲动人的笙歌。
听那来自越地的客人吟诗,语调何等凄苦;美酒由吴地的女子频频劝饮,令人难以推辞。
纵然世人说人生如梦,可梦中的欢笑,也胜过清醒时无尽的忧愁。
以上为【城上夜宴】的翻译。
注释
1. 城上夜宴:指在城楼上举行的夜间宴会,可能是地方官员或文人雅集。
2. 留春不住:无法挽留春天,暗喻时光流逝不可逆。
3. 登城望:登上城墙远眺,常用于抒发感慨。
4. 惜夜相将:珍惜夜晚时光,彼此相伴。
5. 秉烛游:手持蜡烛夜游,典出《古诗十九首》“昼短苦夜长,何不秉烛游”,表达及时行乐之意。
6. 风月万家:指河畔夜景中清风明月与万家灯火交相辉映。
7. 河两岸:可能指苏州或杭州等地的河道景观,白居易曾任苏州刺史,熟悉江南水乡风貌。
8. 笙歌一曲:指乐声悠扬,形容宴乐繁华。
9. 越客:来自越地(今浙江一带)的客人,可能指吟诗者。
10. 吴娃:吴地的年轻女子,泛指江南美女,此处指侍酒劝饮之人。
以上为【城上夜宴】的注释。
评析
《城上夜宴》是白居易晚年闲适诗风的代表作之一。全诗以“登城夜宴”为背景,描绘了一幅繁华中略带感伤的都市夜景图。诗人面对春去夜深,心怀惜时之情,却并不沉溺于哀愁,而是选择秉烛游乐、饮酒赋诗,在声色之娱中寻求慰藉。尾联宕开一笔,以“人生如梦”为哲理依托,却反其意而用之——即便人生虚幻,梦中之乐亦胜于现实之愁,表现出一种达观豁达的人生态度。整首诗语言流畅,意境开阔,情思细腻,体现了白居易“浅切平易”的艺术风格和“知足保和”的人生哲学。
以上为【城上夜宴】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句写景叙事,后两句抒情议论,层层递进。首联点题,“留春不住”与“惜夜相将”形成时间上的对比,突出诗人对光阴流转的敏感与无奈,而“秉烛游”则展现出主动把握当下的生活态度。颔联写景壮阔,“风月万家”与“笙歌一曲”对仗工整,视觉与听觉结合,勾勒出一幅繁华都市的夜宴图景。颈联转入人物活动,越客吟诗之“苦”与吴娃劝酒之“欢”形成情感张力,暗示宴席中悲喜交织的人生况味。尾联升华主题,化用庄子“人生如梦”之说,却翻出新意——梦虽虚幻,欢笑却真实可感,故“亦胜愁”,体现出白居易特有的理性达观。全诗语言平实而不失韵味,情感真挚而不过分激烈,正是其“老来尤好乐,所乐在杯酒”(《咏兴》)的生活写照。
以上为【城上夜宴】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“白乐天诗,务在得知己,贵在适意,此篇情景交融,得乐府遗意。”
2. 《瀛奎律髓汇评》载纪昀评:“中四语极写繁华,而‘吟何苦’三字微逗悲音,结语翻案有力,非寻常作手所能。”
3. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“乐天诗每于收处见襟怀,‘梦中欢笑亦胜愁’,所谓安分顺时,不为物累者也。”
4. 《养一斋诗话》潘德舆评:“此诗看似流连光景,实含世事沧桑之感,越客之吟,或有寄托,不可但作宴游诗读。”
5. 《白居易诗集校注》谢思炜注:“此诗作年无考,然从内容观之,应为苏杭任后退居洛阳时所作,风格近于闲适诗一类。”
以上为【城上夜宴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议