翻译
遥望黄州附近的樊山,秀丽的山色仿佛伸手便可揽入怀中。
我驾一叶扁舟横渡长江而来,将船缆系在山脚之下。
浩大的江水此时失去了汹涌之势,浅处的水流清澈得可以照见人影。
北风吹着细雨飘落,夜晚躺在船上,风雨使小舟屡屡摇晃。
齐安城已不可见,只余孤城在黑暗中渐渐隐没。
江水奔流掠过溪口,传说中的龙与蜃怪似乎频频窥视觊觎。
我平生本具贵重之质,怎敢一时忘记戒惧谨慎?
这次游览究竟该叫什么名字呢?心中耿耿于怀,留下无尽的思绪。
以上为【宿樊溪】的翻译。
注释
1 樊溪:地名,在今湖北省鄂州市西,临近长江,与樊山相依。
2 张耒:字文潜,号柯山,北宋文学家,“苏门四学士”之一,诗风平易流畅,注重理趣。
3 黄州:今湖北黄冈,宋代为贬谪之地,苏轼曾谪居于此。
4 樊山:位于今湖北鄂州,临江耸立,风景秀丽。
5 扁舟:小船,常象征漂泊或隐逸。
6 齐安:唐代郡名,宋代指黄州一带,此处代指黄州城。
7 大川:指长江。
8 澄可鉴:水清而能照见人影。鉴,照。
9 龙蜃:古代传说中水中的神怪,龙属或大蛤蜊,常喻凶险或幻象。
10 耿耿有馀念:心中难以释怀,尚存深思。耿耿,心中不安或思念不断。
以上为【宿樊溪】的注释。
评析
《宿樊溪》是北宋诗人张耒创作的一首五言古诗,记述了诗人夜宿樊溪时的所见所感。全诗以写景起笔,渐入抒情与哲思,体现了宋诗“即事名理”的典型特征。诗人通过描绘江行夜泊的自然景象,融入个人心境与人生感悟,表达了对人生境遇的警醒与深沉思索。语言简练而意境深远,既有山水之美,又含内省之思,展现出张耒诗歌清峻沉郁的艺术风格。
以上为【宿樊溪】的评析。
赏析
此诗以“望”字开篇,由远及近展开画面:诗人自黄州方向遥望樊山,山色秀美如在眼前,起句便营造出一种可亲可近的山水意境。“扁舟横江来”转入自身行动,点明“宿樊溪”之题,动作简洁却富有画面感。接着写江水平缓、水清见底,与前句“横江”形成动静对照,暗示风浪暂息,然“北风吹疏雨,夜枕舟屡撼”陡然转为动荡不安,生理感受与心理波动交织,为后文情绪铺垫。
“齐安不可望”一句,既是实景描写——夜色中城郭隐没,也暗含仕途渺茫、前路难测之慨。继而“奔流略溪口,龙蜃屡窥瞰”,以神话意象渲染江流之险,实则映射人生旅途中的潜在危机。结尾二句直抒胸臆:“平生千金质”既可理解为自珍其才德,亦或反讽身陷困境仍不忘操守;“戒惧敢忘暂”体现儒家慎独精神。末句“兹游定何名,耿耿有馀念”,余韵悠长,不作断语,唯留沉思,使全诗在写景之外升华为对生命处境的深刻体认。
整首诗结构严谨,情景交融,语言质朴而意蕴深厚,充分展现了张耒作为“苏门”弟子在理性与感性之间取得的平衡。
以上为【宿樊溪】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集钞》评张耒诗:“文潜诗务平淡,不尚雕琢,而意味自远。”
2 《四库全书总目·柯山集提要》云:“耒诗以思致清婉、格律整洁见长,尤工于写景抒怀。”
3 方回《瀛奎律髓》称:“张文潜五言古,得力于陶、谢,而化以欧、苏之理趣。”
4 陈衍《宋诗精华录》选录此诗,谓:“写景入微,结处有千钧之力,非徒模山范水者比。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但评张耒曰:“能于寻常景物中寓警策之思,语近而意远。”
以上为【宿樊溪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议