翻译
春天听琵琶演奏,不禁心生感慨,兼寄长孙司户。
四弦琴的声音并不像寻常的琵琶,仿佛凌乱地书写着珍珠般的音符,又如细碎的铃声轻轻摇动。
指尖下流露出秋风般的悲凉萧瑟,口中吟诵的胡地语言显得苦涩难明。
那声音好像在诉说都尉思念京城故国,又似在倾诉王昭君对匈奴宫廷的厌倦。
你我皆为贬谪之人,本想相互劝慰,可这春日的愁肠极易断裂,实在不必再听下去了。
以上为【春听琵琶兼简长孙司户】的翻译。
注释
1. 四弦:指琵琶,琵琶通常有四根弦,此处用“四弦”代指琵琶。
2. 乱写真珠:形容琵琶音色清脆密集,如同珍珠洒落纸上,错落纷繁。
3. 细撼铃:细微的铃声轻轻摇动,比喻乐音细碎清越。
4. 指底商风:指尖流泻出如秋风(商为五音之一,对应秋季)般萧瑟的音调。
5. 悲飒飒:形容风声凄厉,引申为音乐带来的悲凉感。
6. 舌头胡语:指琵琶曲调源自胡地,音调异于中原,听起来如胡人言语般陌生苦涩。
7. 苦醒醒:形容声音不清脆悦耳,反觉艰涩刺耳,“醒醒”或为拟声词,表不和谐之音。
8. 都尉思京国:借用汉代边塞将领思念京城的典故,暗喻贬官思归。
9. 明妃厌虏庭:指王昭君远嫁匈奴,虽贵为阏氏,却心怀故国,厌恶异族宫廷。
10. 迁客共君:诗人自指与长孙司户同为被贬之人,“迁客”即贬谪之官。
以上为【春听琵琶兼简长孙司户】的注释。
评析
此诗借听琵琶之机,抒发贬谪之悲与思乡之痛。白居易以音乐为媒介,将听觉感受转化为深沉的情感体验,通过比喻、象征等手法,将琵琶声与历史人物的命运相联系,深化了诗歌的意境。全诗情感哀婉,语言凝练,既写音乐之妙,更写人心之苦,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义精神。末句“春肠易断不须听”尤为沉痛,道出听者不堪其悲的心理状态,余韵悠长。
以上为【春听琵琶兼简长孙司户】的评析。
赏析
本诗题为“春听琵琶兼简长孙司户”,表面写春日听乐,实则借乐抒怀。首联以“不似琵琶声”起笔,突兀而新奇,随即用“乱写真珠”“细撼铃”两个精巧比喻,写出琵琶音色的繁密清脆,却又隐含杂乱无序之感,为后文悲情埋下伏笔。颔联转写听觉感受,“商风悲飒飒”以秋气喻悲音,虽值春日,心已如秋;“胡语苦醒醒”则强调异域曲调带来的疏离与不适,既是听觉的真实体验,亦象征文化与心灵的隔阂。颈联引入“都尉”“明妃”两个历史人物,将个人遭际与千古幽怨相联,极大拓展了诗意空间——琵琶不仅是乐器,更是承载流放、离乡、无奈命运的文化符号。尾联点明自身处境,“迁客共君”道出与友人同病相怜,“春肠易断”以极富张力的意象表达脆弱心境,最终“不须听”三字戛然而止,悲情至此无法承受,唯有避而不闻。全诗由声入情,由情及史,结构缜密,情感层层递进,是白居易感遇类诗歌中的佳作。
以上为【春听琵琶兼简长孙司户】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“此诗以声写情,因情托事,琵琶之音,尽成迁谪之泪。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“‘乱写真珠’‘细撼铃’,形容声态入微,然终带愁肠,故不觉其工而觉其悲。”
3. 《白居易诗集校注》(谢思炜校注):“诗中‘胡语’‘明妃’等语,明显借边塞题材抒写贬谪之痛,与作者江州时期心境相符。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》:“诗人将音乐感受与身世之感融为一体,使琵琶声成为情感的载体,具有强烈的感染力。”
5. 《汉语大词典·诗词典故》:“‘明妃厌虏庭’为常见典故,白居易借此表达士人失意异乡之悲,贴切自然。”
以上为【春听琵琶兼简长孙司户】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议