翻译
告别您多年之后,如今才初次相见,看到彼此花白的头发,不禁惊讶叹息,我们都已年过两鬓斑白。
容貌与鬓发自分别以来变成这般模样,此时此刻的心情,又能如何描述呢?
我们曾经一同在曲水边的花亭饮酒尽欢,也曾共同居住在华阳观的竹院之中。
哪里料到,今日天南地北重逢的夜晚,却是在猿啼哀切、瘴气弥漫的庐山之下栖身。
以上为【赠韦八】的翻译。
注释
1. 韦八:指姓韦排行第八的朋友,生平不详。唐代常以行第称呼友人。
2. 辞君岁久见君初:离别多年后初次相见。
3. 白发惊嗟两有馀:彼此都已白发苍苍,令人惊叹,年龄均已超过两鬓之年(泛指年老)。
4. 容鬓:容貌与鬓发,代指外貌。
5. 料取:揣测、估计。
6. 合何如:该是怎样的一种心情。
7. 曲水花亭:可能指举行“曲水流觞”雅集的亭台,象征昔日文人雅士的游乐生活。
8. 华阳竹院:华阳观内的竹院,为唐代长安著名道观,文人常借居其中。白居易早年曾寓居华阳观。
9. 天南:指南方边远之地,暗喻贬谪之所。
10. 哀猿瘴雾宿匡庐:在庐山(匡庐)夜宿,耳闻哀猿啼叫,目见瘴气弥漫,环境凄清险恶。
以上为【赠韦八】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,题为《赠韦八》,是写给友人韦八的酬赠之作。全诗以重逢为背景,通过今昔对比,抒发了岁月流逝、人生迟暮的感慨,以及身处贬谪之地的孤寂与悲凉。语言质朴自然,情感真挚深沉,体现了白居易晚年诗歌“老来情味减”的典型风格。诗中既有对往昔交游的温馨回忆,又有对现实境遇的无奈慨叹,形成强烈的情感张力,令人动容。
以上为【赠韦八】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句写重逢之感,后四句忆往伤今。首联“辞君岁久见君初,白发惊嗟两有馀”直抒胸臆,点明久别重逢的主题,一个“惊”字写尽岁月无情、人事沧桑。颔联承接上文,由外貌之变转入内心之问:“心情料取合何如”,语似平淡,实则蕴含无限感慨。颈联回忆昔日同游之乐——“曲水花亭醉”“华阳竹院居”,画面温馨,情谊深厚,与当下处境形成鲜明对照。尾联陡转,“岂料天南相见夜”,意料之外的重逢竟发生在“哀猿瘴雾”的庐山之夜,凄厉之景衬托悲凉之情,使全诗情感达到高潮。结尾以景结情,余味悠长。整首诗语言简练,情感层层递进,展现了白居易晚年对友情、生命与命运的深刻体悟。
以上为【赠韦八】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“一作《赠韦处士》。”
2. 清代《唐诗别裁集》未录此诗。
3. 《白居易集笺校》(朱金城笺校)对此诗有详细考订,认为此诗当作于元和年间白居易贬江州时期,时与友人韦八于庐山相会。
4. 《白居易诗集校注》(谢思炜校注)指出:“此诗情景交融,今昔对照,具见中唐贬谪文人心态。”
5. 《唐人万首绝句选》未收此诗。
6. 现代学者陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评论此诗,但对白居易江州时期作品的整体风格有深入分析,可资参考。
7. 《中国古代文学史》(袁行霈主编)提及白居易晚年赠答诗多“语浅情深”,此类作品为其诗歌重要组成部分。
以上为【赠韦八】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议