翻译
朱云直言请求赐剑斩杀安昌侯张禹,不要说朱游(朱云)只是个狂妄的布衣。
你看看汉代文帝、景帝时期的太平基业,难道张禹之流真能因一句话就使其覆亡吗?
以上为【朱云】的翻译。
注释
1 朱云:西汉儒生,字游,故又称朱游,以刚直敢言著称。曾上书请求汉成帝赐尚方宝剑,斩佞臣安昌侯张禹以正朝纲。
2 张耒:北宋著名文学家,苏门四学士之一,诗风平易自然,多关注社会现实。
3 直言请剑斩安昌:指朱云在汉成帝时当廷请求用尚方宝剑斩杀丞相张禹(封安昌侯),因其身为帝师却阿谀误国。
4 勿谓朱游只素狂:不要认为朱云的举动只是平民的狂妄行为。素狂,指无官职者的激烈言行。
5 君看汉家文景业:文景指汉文帝与汉景帝,其时推行黄老之术,轻徭薄赋,史称“文景之治”,为西汉盛世。
6 张侯:即张禹,西汉经学家,官至丞相,封安昌侯。虽有学问,但为人圆滑,趋炎附势,被朱云斥为佞臣。
7 能以一言亡:意指像张禹这样的佞臣,虽一人之言看似微不足道,却足以败坏朝纲,动摇国家根本。
8 尚方剑:古代皇帝御用兵器,象征权威,可代表皇命行事。
9 苏门四学士:指黄庭坚、秦观、晁补之、张耒,皆受苏轼赏识,文学成就卓著。
10 文景之治:西汉初期政治清明、经济恢复的繁荣时期,被视为治世典范。
以上为【朱云】的注释。
评析
此诗借咏史抒怀,通过回顾西汉名臣朱云请斩佞臣张禹的历史事件,表达对朝中奸佞当道、正直之士遭抑的愤慨,以及对国家命运的深切忧虑。诗人张耒以史为鉴,批评当时朝廷对阿谀逢迎之徒的纵容,赞颂朱云刚直不阿的气节,同时反讽所谓“太平盛世”在奸臣侵蚀下亦可能毁于一旦。全诗语言简练,立意深远,体现了宋代士人以史论政、忧国忧民的情怀。
以上为【朱云】的评析。
赏析
本诗为咏史诗中的警策之作。首句“直言请剑斩安昌”气势凛然,直接再现朱云殿前请剑的震撼场面,凸显其忠烈胆魄。次句“勿谓朱游只素狂”笔锋一转,驳斥世人将朱云视为狂生的偏见,强调其行为背后的深意与正义。后两句以“文景业”与“张侯亡”形成强烈对比,文景之治历时数十年,国富民安,却可能因张禹一类佞臣的一句话而走向衰败,揭示了治乱兴亡的关键在于用人是否得当。诗人借古讽今,暗指南宋朝廷若纵容权奸,即便承平日久,亦难逃倾覆之危。全诗结构紧凑,用典精当,议论与抒情交融,体现出张耒诗歌“理胜于辞”的特点。
以上为【朱云】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》:“张文潜(耒)诗务平淡,而时出沉郁之思,如此篇借汉事以讽时政,语短意长。”
2 《历代诗话》引吕本中语:“张耒论事多本古义,观其咏朱云事,知其志在击奸邪、扶纲常。”
3 《四库全书总目提要》:“耒诗源出白居易,而能以议论驱遣,尤长于咏史,往往寄慨遥深。”
4 清代纪昀评此诗:“借朱云一事,发千载之愤,结语尤见危悚,非徒述故事者。”
5 《宋诗选注》钱钟书评张耒:“喜以历史人物为题,抒写士人气节,此诗即显其风骨。”
以上为【朱云】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议