翻译
五年来不曾踏入城门一步,
当年同朝为官的同僚们如今都已步步高升。
还有谁像我这般失意落魄、境遇依旧?
唯有江陵府的元士曹与我一样困顿潦倒。
以上为【嘆元九】的翻译。
注释
1. 嘆:同“叹”,叹息、感慨之意。
2. 元九:指元稹,因在家族中排行第九,故称“元九”。
3. 不入城门来五载:指诗人多年未入京城,可能指其被贬在外或自请外任期间。白居易于元和十年(815年)被贬江州,后历任忠州、杭州、苏州等地,长期远离长安。
4. 班列:指朝班,即官员上朝时的行列,代指同朝为官者。
5. 尽官高:全都官位显赫,职位升高。
6. 牢落:失意、漂泊无所依附的样子。
7. 犹依旧:仍然如旧,毫无改变,指仕途困顿。
8. 江陵:今湖北荆州,唐代为重镇。
9. 元士曹:即元稹时任江陵府士曹参军,掌管工役、营建等事务的低级官吏。
10. 士曹:唐代州府属官之一,属司功系统,职位较低。
以上为【嘆元九】的注释。
评析
这首诗是白居易对友人元稹(字微之)的深切同情与自我身世之感的抒发。诗人以自身“不入城门来五载”的退隐或贬谪生活,对比昔日同列朝班者纷纷显达,凸显出仕途沉浮的无情与个人命运的孤寂。而“唯有江陵元士曹”一句,既点明元稹当时任江陵府士曹参军的卑职,也表达了二人同病相怜的情感共鸣。全诗语言平实,情感真挚,于平淡中见深沉,体现了白居易一贯的写实风格与对友情的珍视。
以上为【嘆元九】的评析。
赏析
此诗为五言绝句,结构简洁,却蕴含深厚情感。首句“不入城门来五载”开门见山,点出诗人长期远离政治中心的现实,暗含被排挤、贬谪的无奈。次句“同时班列尽官高”形成强烈对比——昔日同僚纷纷腾达,而自己却沉沦下僚,仕途无望。第三句“何人牢落犹依旧”以设问方式引出孤独与失落,情感层层递进。末句“唯有江陵元士曹”将目光投向远在江陵的元稹,不仅点题,更以“唯有”二字凸显二人命运之相似,彼此成为对方在宦海沉浮中的唯一知音。
白居易与元稹交情深厚,唱和频繁,时称“元白”。此诗虽短,却深刻反映了中唐士人在党争与贬谪背景下的普遍困境。其语言质朴自然,不事雕琢,却因真情流露而感人至深,正是白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”文学主张的体现。
以上为【嘆元九】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《叹元九》,注:“一作《赠元九》。”
2. 清·汪立名《白香山诗集》按语:“此诗为元和年间作,时微之谪江陵,乐天亦久外任,故有同慨。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“白氏此诗,语极平易,而哀感顽艳,可见其与微之交谊之笃及当时贬谪士人之共同心境。”
4. 《唐诗选》(中国社会科学院文学研究所编)评:“通过自身与他人仕途的对比,表达对友人不幸遭遇的深切同情,也透露出诗人内心的孤愤。”
5. 日本藏古抄本《白氏文集》卷三十载此诗,题下有小注:“元和十年后作。”
以上为【嘆元九】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议